Skip to content

সূরা আন-নাজম - Page: 4

An-Najm

(an-Najm)

৩১

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ لِيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اَسَاۤءُوْا بِمَا عَمِلُوْا وَيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اَحْسَنُوْا بِالْحُسْنٰىۚ ٣١

walillahi
وَلِلَّهِ
এবং আল্লাহরই মালিকানায়
مَا
যা কিছু
فِى
মধ্যে আছে
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
wamā
وَمَا
এবং যা কিছু
فِى
মধ্যে আছে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
liyajziya
لِيَجْزِىَ
প্রতিফল যেন দেন
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
asāū
أَسَٰٓـُٔوا۟
মন্দ করেছে
bimā
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
ʿamilū
عَمِلُوا۟
তারা কাজ করেছে
wayajziya
وَيَجْزِىَ
এবং প্রতিফল দেন (যেন)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
aḥsanū
أَحْسَنُوا۟
সৎকর্ম করেছে
bil-ḥus'nā
بِٱلْحُسْنَى
উত্তমভাবে (প্রতিফল)
যা আছে আকাশে আর যা আছে যমীনে সব আল্লাহরই- যাতে তিনি যারা মন্দ কাজ করে তাদেরকে তাদের কাজের প্রতিফল দেন আর যারা সৎকর্ম করে তাদেরকে দেন শুভ প্রতিফল। ([৫৩] আন-নাজম: ৩১)
ব্যাখ্যা
৩২

اَلَّذِيْنَ يَجْتَنِبُوْنَ كَبٰۤىِٕرَ الْاِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ اِلَّا اللَّمَمَۙ اِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِۗ هُوَ اَعْلَمُ بِكُمْ اِذْ اَنْشَاَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ وَاِذْ اَنْتُمْ اَجِنَّةٌ فِيْ بُطُوْنِ اُمَّهٰتِكُمْۗ فَلَا تُزَكُّوْٓا اَنْفُسَكُمْۗ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقٰى ࣖ ٣٢

alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
yajtanibūna
يَجْتَنِبُونَ
বিরত থাকে
kabāira
كَبَٰٓئِرَ
বড় বড়
l-ith'mi
ٱلْإِثْمِ
পাপ (হতে)
wal-fawāḥisha
وَٱلْفَوَٰحِشَ
ও অশ্লীল কাজসমূহ (হতে)
illā
إِلَّا
কিন্তু
l-lamama
ٱللَّمَمَۚ
ছোট অপরাধ(হয়ে যায়)
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
rabbaka
رَبَّكَ
তোমার রব (সে ক্ষেত্রে)
wāsiʿu
وَٰسِعُ
ব্যাপক বিশাল
l-maghfirati
ٱلْمَغْفِرَةِۚ
ক্ষমায়
huwa
هُوَ
তিনি
aʿlamu
أَعْلَمُ
খুব জানেন
bikum
بِكُمْ
তোমাদের ব্যাপারে
idh
إِذْ
যখন
ansha-akum
أَنشَأَكُم
তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন
mina
مِّنَ
হতে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
মাটি
wa-idh
وَإِذْ
এবং যখন
antum
أَنتُمْ
তোমরা(ছিলে)
ajinnatun
أَجِنَّةٌ
ভ্রূণ অবস্থায়
فِى
মধ্যে
buṭūni
بُطُونِ
গর্ভসমূহের
ummahātikum
أُمَّهَٰتِكُمْۖ
তোমাদের মা দের
falā
فَلَا
না তাই
tuzakkū
تُزَكُّوٓا۟
তোমরা পবিত্র মনে করো
anfusakum
أَنفُسَكُمْۖ
তোমাদের নিজেদের
huwa
هُوَ
তিনি
aʿlamu
أَعْلَمُ
খুব জানেন
bimani
بِمَنِ
(তার) সম্বন্ধে যে
ittaqā
ٱتَّقَىٰٓ
সংযমী হয়েছে
যারা বিরত থাকে বড় বড় পাপ আর অশ্লীল কার্যকলাপ থেকে ছোট খাট দোষ-ত্রুটি ছাড়া; বস্তুতঃ তোমার প্রতিপালক ক্ষমা করার ব্যাপারে অতি প্রশস্ত। তিনি তোমাদের সম্পর্কে খুব ভালভাবেই জানেন যখন তিনি তোমাদেরকে মাটি থেকে সৃষ্টি করেছেন আর যখন তোমরা তোমাদের মায়েদের পেটে ভ্রুণ অবস্থায় ছিলে। কাজেই নিজেদেরকে খুব পবিত্র মনে করো না। কে তাক্বওয়া অবলম্বন করে তা তিনি ভালভাবেই জানেন। ([৫৩] আন-নাজম: ৩২)
ব্যাখ্যা
৩৩

اَفَرَءَيْتَ الَّذِيْ تَوَلّٰىۙ ٣٣

afara-ayta
أَفَرَءَيْتَ
তবে কি তুমি দেখেছ
alladhī
ٱلَّذِى
(তাকে) যে
tawallā
تَوَلَّىٰ
মুখ ফিরায়(সত্য দ্বীন হতে)
তুমি কি তাকে দেখেছ যে (আল্লাহ হতে) মুখ ফিরিয়ে নেয়? ([৫৩] আন-নাজম: ৩৩)
ব্যাখ্যা
৩৪

وَاَعْطٰى قَلِيْلًا وَّاَكْدٰى ٣٤

wa-aʿṭā
وَأَعْطَىٰ
এবং (অর্থ) দেয়
qalīlan
قَلِيلًا
সামান্যই
wa-akdā
وَأَكْدَىٰٓ
ও ক্ষান্ত হয়
এবং সামান্য দান করে অতঃপর (হৃদয়) শক্ত করে ফেলে? ([৫৩] আন-নাজম: ৩৪)
ব্যাখ্যা
৩৫

اَعِنْدَهٗ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرٰى ٣٥

aʿindahu
أَعِندَهُۥ
তার কাছে আছে কি
ʿil'mu
عِلْمُ
কোনো জ্ঞান
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
অদৃশ্যের
fahuwa
فَهُوَ
তাই সে
yarā
يَرَىٰٓ
দেখেছে (প্রকৃত সত্যকে)
তার কি অদৃশ্যের জ্ঞান আছে যার কারণে সে দেখতে পায়? ([৫৩] আন-নাজম: ৩৫)
ব্যাখ্যা
৩৬

اَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِيْ صُحُفِ مُوْسٰى ٣٦

am
أَمْ
কি
lam
لَمْ
নি
yunabba
يُنَبَّأْ
তাকে অবহিত করা হয়
bimā
بِمَا
(সে) সম্বন্ধে যা
فِى
মধ্যে আছে
ṣuḥufi
صُحُفِ
সহীফাসমূহের
mūsā
مُوسَىٰ
মূসার
নাকি মূসার কিতাবের তথ্য তার কাছে পৌঁছানো হয়নি, ([৫৩] আন-নাজম: ৩৬)
ব্যাখ্যা
৩৭

وَاِبْرٰهِيْمَ الَّذِيْ وَفّٰىٓ ۙ ٣٧

wa-ib'rāhīma
وَإِبْرَٰهِيمَ
ও ইবরাহীমের
alladhī
ٱلَّذِى
যে
waffā
وَفَّىٰٓ
পূর্ণ করেছে (তার দায়িত্ব)
আর ইবরাহীমের (কিতাবের খবর) যে (ইবরাহীম) ছিল পুরোপুরি দায়িত্ব পালনকারী। ([৫৩] আন-নাজম: ৩৭)
ব্যাখ্যা
৩৮

اَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۙ ٣٨

allā
أَلَّا
(তা এই ) যে না
taziru
تَزِرُ
বহন করবে
wāziratun
وَازِرَةٌ
কোনো বহনকারী
wiz'ra
وِزْرَ
বোঝা
ukh'rā
أُخْرَىٰ
অন্যের
(সে খবর এই) যে, কোন বোঝা বহনকারী বইবে না অপরের বোঝা। ([৫৩] আন-নাজম: ৩৮)
ব্যাখ্যা
৩৯

وَاَنْ لَّيْسَ لِلْاِنْسَانِ اِلَّا مَا سَعٰىۙ ٣٩

wa-an
وَأَن
এবং (এও) যে
laysa
لَّيْسَ
নেই
lil'insāni
لِلْإِنسَٰنِ
মানুষের জন্যে
illā
إِلَّا
এছাড়া
مَا
যা
saʿā
سَعَىٰ
সে চেষ্টা করে
আর এই যে, মানুষ যা পাওয়ার জন্য চেষ্টা করে তাছাড়া কিছুই পায় না, ([৫৩] আন-নাজম: ৩৯)
ব্যাখ্যা
৪০

وَاَنَّ سَعْيَهٗ سَوْفَ يُرٰىۖ ٤٠

wa-anna
وَأَنَّ
এবং (এও) যে
saʿyahu
سَعْيَهُۥ
তার চেষ্টা
sawfa
سَوْفَ
শীঘ্রই
yurā
يُرَىٰ
তাকে দেখান হবে
আর এই যে, তার চেষ্টা সাধনার ফল শীঘ্রই তাকে দেখানো হবে, ([৫৩] আন-নাজম: ৪০)
ব্যাখ্যা