Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আত্ব তূর আয়াত ৯

Qur'an Surah At-Tur Verse 9

আত্ব তূর [৫২]: ৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

يَّوْمَ تَمُوْرُ السَّمَاۤءُ مَوْرًاۙ (الطور : ٥٢)

yawma
يَوْمَ
(On the) Day
সেদিন
tamūru
تَمُورُ
will shake
কাঁপবে
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
the heaven
আকাশ
mawran
مَوْرًا
(with violent) shake
প্রবল কম্পনে

Transliteration:

Yawma tamoorus samaaa'u mawraa (QS. aṭ-Ṭūr:9)

English Sahih International:

On the Day the heaven will sway with circular motion (QS. At-Tur, Ayah ৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যেদিন আকাশ প্রচন্ডভাবে কাঁপবে, (আত্ব তূর, আয়াত ৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যেদিন আকাশ আন্দোলিত হবে প্রবলভাবে। [১]

[১] مور এর অর্থ হল আন্দোলন ও অস্থিরতা। অর্থাৎ, কিয়ামতের দিন আকাশের সুশৃঙ্খল ব্যবস্থাপনার মধ্যে যে বিশৃঙ্খলতা এবং মহাশূন্যে ভ্রাম্যমান তারকারগুলোর ঝরে ও খসে পড়ার কারণে যে অস্থিরতার সৃষ্টি হবে, সেটাকেই বুঝানো হয়েছে এই শব্দগুলোর মাধ্যমে। আর (যেদিন) হল উল্লিখিত আযাবের 'যার্ফ' বা ঘটনকাল (ক্রিয়াবিশেষণ)। অর্থাৎ, এই শাস্তি সংঘটিত হবে সেই দিন, যেদিন আকাশ আন্দোলিত হবে এবং পর্বতমালা স্বীয় স্থান ছেড়ে ধূনিত তুলার ক্ষুদ্র ক্ষুদ্র অংশের ন্যায় এবং ধূলিকণার ন্যায় উড়তে থাকবে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

যেদিন আসমান আন্দোলিত হবে প্রবলভাবে [১]

[১] আরবী ভাষায় مور শব্দটি আবর্তিত হওয়া, কেঁপে কেঁপে ওঠা, ঘুরপাক খাওয়া, নড়েচড়ে উঠা এবং বারবার সামনে ও পেছনে চলা বুঝাতে ব্যবহৃত হয়। কিয়ামতের দিন আসমানের যে অবস্থা হবে একথাটির মাধ্যমে তা বর্ণনা করে ধারণা দেয়ার চেষ্টা করা হয়েছে যে, সেদিন ঊর্ধজগতের সমস্ত ব্যবস্থাপনা ধ্বংস হয়ে যাবে এবং কেউ যদি সেদিন আকাশের দিকে তাকায় তবে দেখবে যে, সেই সুশোভিত নকশা বিকৃত হয়ে গিয়েছে যা সবসময় একই রকম দেখা যেতো আর চারদিকে একটা অস্থিরতা বিরাজ করছে। [দেখুন, ফাতহুল কাদীর; ইবন কাসীর]

Tafsir Bayaan Foundation

যেদিন তীব্রভাবে আকাশ প্রকম্পিত হবে,

Muhiuddin Khan

সেদিন আকাশ প্রকম্পিত হবে প্রবলভাবে।

Zohurul Hoque

যেদিন আকাশ আলোড়ন করবে আলোড়নে,