Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আত্ব তূর আয়াত ৪৭

Qur'an Surah At-Tur Verse 47

আত্ব তূর [৫২]: ৪৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَاِنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا عَذَابًا دُوْنَ ذٰلِكَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ (الطور : ٥٢)

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
এবং নিশ্চয়ই
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
(তাদের) জন্যে যারা
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
do wrong
সীমালঙ্ঘন করেছে
ʿadhāban
عَذَابًا
(is) a punishment
শাস্তি (রয়েছে)
dūna
دُونَ
before
ছাড়াও
dhālika
ذَٰلِكَ
that
এটা
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
কিন্তু
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
তাদের অধিকাংশই
لَا
(do) not
না
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
তারা জানে

Transliteration:

Wa inna lillazeena zalamoo 'azaaban doona zalika wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon (QS. aṭ-Ṭūr:47)

English Sahih International:

And indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of them do not know. (QS. At-Tur, Ayah ৪৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যালিমদের জন্য এছাড়া আরো ‘আযাব রয়েছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই জানে না। (আত্ব তূর, আয়াত ৪৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

অবশ্যই এ ছাড়া আরো শাস্তি রয়েছে সীমালংঘনকারীদের জন্য।[১] কিন্তু তাদের অধিকাংশই তা জানে না।[২]

[১] অর্থাৎ, পৃথিবীতে। যেমন অন্যত্র বলেছেন, {وَلَنُذِيقَنَّهُمْ مِنَ الْعَذَابِ الْأَدْنَى دُونَ الْعَذَابِ الْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ} (সূরা সাজদাহ ৩২;২১নং আয়াত)

[২] এ কথা জানে না যে, পৃথিবীর এই শাস্তি ও বিপদাপদ কেবল এই জন্য যে, যাতে করে মানুষ আল্লাহর দিকে ফিরে আসে। কিন্তু এই রহস্য বুঝতে না পারার কারণে তারা পাপসমূহ থেকে তাওবা করে না। বরং কখনো কখনো পূর্বের চাইতে আরো বেশী পাপে লিপ্ত হয়ে পড়ে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর নিশ্চয় যারা যুলুম করেছে তাদের জন্য রয়েছে এছাড়া আরো শাস্তি। কিন্তু তাদের অধিকাংশই তা জানে না

Tafsir Bayaan Foundation

আর নিশ্চয় যারা যুলম করবে তাদের জন্য থাকবে এছাড়া আরো আযাব; কিন্তু তাদের বেশীরভাগই জানে না।

Muhiuddin Khan

গোনাহগারদের জন্যে এছাড়া আরও শাস্তি রয়েছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই তা জানে না।

Zohurul Hoque

আর যারা অন্যায়াচার করেছে তাদের জন্য এ ছাড়া আরো শাস্তি রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই জানে না।