কুরআন মজীদ সূরা আত্ব তূর আয়াত ৩৪
Qur'an Surah At-Tur Verse 34
আত্ব তূর [৫২]: ৩৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَلْيَأْتُوْا بِحَدِيْثٍ مِّثْلِهٖٓ اِنْ كَانُوْا صٰدِقِيْنَۗ (الطور : ٥٢)
- falyatū
- فَلْيَأْتُوا۟
- Then let them bring
- তারা আনুক তাহলে (রচনা করে)
- biḥadīthin
- بِحَدِيثٍ
- a statement
- নিয়ে কোনো বাণী
- mith'lihi
- مِّثْلِهِۦٓ
- like it
- তার মতো (মর্যাদাবান)
- in
- إِن
- if
- যদি
- kānū
- كَانُوا۟
- they
- তারা হয়
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- (are) truthful
- সত্যবাদী
Transliteration:
Falyaatoo bihadeesim misliheee in kaanoo saadiqeen(QS. aṭ-Ṭūr:34)
English Sahih International:
Then let them produce a statement like it, if they should be truthful. (QS. At-Tur, Ayah ৩৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা সত্যবাদী হলে এ রকম একটা কালাম তারা নিয়ে আসুক না কেন। (আত্ব তূর, আয়াত ৩৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা যদি সত্যবাদী হয়, তাহলে এর সদৃশ কোন রচনা উপস্থিত করুক না। [১]
[১] অর্থাৎ, কুরআন মুহাম্মাদ (সাঃ)-এর স্বরচিত হওয়ার ব্যাপারে তাদের যে দাবী, তাতে যদি তারা সত্যবাদী হয়, তবে তারাও এই ধরনেরই একটি গ্রন্থ রচনা করে পেশ করুক, যা শব্দ-ছন্দে, অলৌকিকতা, ভাষালঙ্কার, সুন্দর উপস্থাপনা, বিরল বাকপদ্ধতি, তথ্য পরিবেশন ও সমস্যা সমাধানের দিক দিয়ে তার প্রতিদ্বনিদ্বতা করতে পারে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অতএব, তারা যদি সত্যবাদী হয় তবে এটার মত কোন বাণী নিয়ে আসুক না [১] !
[১] অর্থাৎ কথা শুধু এ টুকু নয় যে, এটা মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের বাণী নয়, বরং এটা আদৌ মানুষের কথা নয় এ রকম বাণী রচনা করাও মানুষের সাধ্যাতীত। তোমরা যদি একে মানুষের কথা বলতে চাও তাহলে মানুষের রচিত এ মানের কোন কথা এনে প্রমাণ করো। শুধু কুরাইশদেরকে নয়, সারা দুনিয়ার মানুষকে এ আয়াতের মাধ্যমে সর্বপ্রথম এ চ্যালেঞ্জ জানানো হয়েছিল। এরপর পুনরায় মক্কায় তিনবার এবং মদীনায় শেষ বারের মত এ চ্যালেঞ্জ জানানো হয়েছে। [দেখুন ইউনুস; ৩৮, হূদঃ ১৩, আল-ইসরা; ৮৮. আল-বাকারাহ; ২৩]।
Tafsir Bayaan Foundation
অতএব, তারা যদি সত্যবাদী হয় তবে তার অনুরূপ বাণী নিয়ে আসুক।
Muhiuddin Khan
যদি তারা সত্যবাদী হয়ে থাকে, তবেএর অনুরূপ কোন রচনা উপস্থিত করুক।
Zohurul Hoque
তাহলে তারা এর সমতুল্য এক রচনা নিয়ে আসুক, -- যদি তারা সত্যবাদী হয়।