Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আত্ব তূর আয়াত ৩৩

Qur'an Surah At-Tur Verse 33

আত্ব তূর [৫২]: ৩৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اَمْ يَقُوْلُوْنَ تَقَوَّلَهٗۚ بَلْ لَّا يُؤْمِنُوْنَۚ (الطور : ٥٢)

am
أَمْ
Or
কি
yaqūlūna
يَقُولُونَ
(do) they say
তারা বলে
taqawwalahu
تَقَوَّلَهُۥۚ
"He has made it up"
"তা সে রচনা করেছে"
bal
بَل
Nay
আসল কথা হল
لَّا
not
না
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe
তারা ঈমান আনতে চায়

Transliteration:

Am yaqooloona taqawwalah; bal laa yu'minoon (QS. aṭ-Ṭūr:33)

English Sahih International:

Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe. (QS. At-Tur, Ayah ৩৩)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা কি বলে- ‘সে নিজেই (কুরআন) রচনা করে নিয়েছে? আসলে তারা ঈমানই আনেনি। (আত্ব তূর, আয়াত ৩৩)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা কি বলে, ‘এ কুরআন নিজে রচনা করেছে?’ বরং তারা অবিশ্বাসী। [১]

[১] অর্থাৎ, কুরআন রচনার অপবাদ আরোপের উপর তাদেরকে উদ্বুদ্ধকারী জিনিসও হল তাদের কুফরী।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

নাকি তারা বলে, ‘এ কুরআন সে বানিয়ে বলেছে ’? বরং তারা ঈমান আনবে না।

Tafsir Bayaan Foundation

তারা কি বলে, ‘সে এটা বানিয়ে বলছে?’ বরং তারা ঈমান আনে না।

Muhiuddin Khan

না তারা বলেঃ এই কোরআন সে নিজে রচনা করেছে? বরং তারা অবিশ্বাসী।

Zohurul Hoque

অথবা তারা কি বলে যে এটি সে বর্ণনা করেছে? না, তারা বিশ্বাস করে না।