Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আত্ব তূর আয়াত ৩২

Qur'an Surah At-Tur Verse 32

আত্ব তূর [৫২]: ৩২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اَمْ تَأْمُرُهُمْ اَحْلَامُهُمْ بِهٰذَآ اَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَۚ (الطور : ٥٢)

am
أَمْ
Or
(তবে) কি
tamuruhum
تَأْمُرُهُمْ
command them
নির্দেশ দেয় তাদেরকে
aḥlāmuhum
أَحْلَٰمُهُم
their minds
তাদের বিবেকবুদ্ধি
bihādhā
بِهَٰذَآۚ
this
এটা সম্বন্ধে
am
أَمْ
or
না কি (প্রকৃতপক্ষে)
hum
هُمْ
they
তারা
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
জাতি
ṭāghūna
طَاغُونَ
transgressing?
সীমালঙ্ঘনকারী

Transliteration:

Am taamuruhum ahlaamuhum bihaazaaa am hum qawmun taaghoon (QS. aṭ-Ṭūr:32)

English Sahih International:

Or do their minds command them to [say] this, or are they a transgressing people? (QS. At-Tur, Ayah ৩২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের বুদ্ধি বিবেক কি তাদেরকে এ নির্দেশ দেয়, নাকি তারা মূলতঃই এক সীমালঙ্ঘনকারী জাতি? (আত্ব তূর, আয়াত ৩২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তবে কি তাদের বিবেক-বুদ্ধি তাদেরকে এ বিষয়ে আদেশ করে,[১] না তারা এক সীমালংঘনকারী সম্প্রদায়? [২]

[১] অর্থাৎ, এরা যে তোমার সম্পর্কে আবোল-তাবোল এবং মিথ্যা ও অবাস্তব কথাবার্তা বলে বেড়ায়, তাদের বিবেক-বুদ্ধি কি তাদেরকে এরই উপর অনুপ্রাণিত করে?

[২] না, বরং এরা হল অবাধ্য ও ভ্রষ্ট লোক। আর এই অবাধ্যতা ও ভ্রষ্টতাই তাদেরকে এ ধরনের কথাবার্তার উপর উস্কানি দেয়।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

নাকি তাদের বিবেক-বুদ্ধি তাদেরকে এ আদেশ দিচ্ছে, বরং তারা এক সীমালঙ্ঘনকারী সম্প্রদায় [১]।

[১] এ দু'টি বাক্যে বিরোধীদের সমস্ত অপপ্রচার খণ্ডন করা হয়েছে, কারণ তারা একই ব্যক্তিকে অনেকগুলো পরস্পর বিরোধী উপাধি দিয়েছিল, অথচ এক ব্যক্তি কবি, পাগল ও গণক একই সাথে হতে পারে না। [মুয়াসসার]

Tafsir Bayaan Foundation

তাদের বিবেক কি তাদেরকে এ আদেশ দেয়, না তারা সীমালংঘনকারী কওম?

Muhiuddin Khan

তাদের বুদ্ধি কি এ বিষয়ে তাদেরকে আদেশ করে, না তারা সীমালংঘনকারী সম্প্রদায়?

Zohurul Hoque

অথবা তাদের বোধশক্তি কি এ-বিষয়ে তাদের নির্দেশ দিয়ে থাকে? অথবা তারা কি এক সীমালংঘনকারী জাতি?