কুরআন মজীদ সূরা আত্ব তূর আয়াত ৩০
Qur'an Surah At-Tur Verse 30
আত্ব তূর [৫২]: ৩০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اَمْ يَقُوْلُوْنَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهٖ رَيْبَ الْمَنُوْنِ (الطور : ٥٢)
- am
- أَمْ
- Or
- কি
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- (do) they say
- তারা বলে
- shāʿirun
- شَاعِرٌ
- "A poet
- "(সে) একজন কবি
- natarabbaṣu
- نَّتَرَبَّصُ
- we wait
- অপেক্ষা করছি আমরা
- bihi
- بِهِۦ
- for him
- এ ব্যাপারে
- rayba
- رَيْبَ
- a misfortune of time"
- বিপর্যয়ের"
- l-manūni
- ٱلْمَنُونِ
- a misfortune of time"
- মৃত্যুর"
Transliteration:
Am yaqooloona shaa'irun natarabbasu bihee raibal manoon(QS. aṭ-Ṭūr:30)
English Sahih International:
Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time"? (QS. At-Tur, Ayah ৩০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা কি বলে সে একজন কবি, যার জন্য আমরা কালচক্রের (বিপদাপদের) অপেক্ষা করছি। (আত্ব তূর, আয়াত ৩০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা কি বলতে চায় যে, ‘সে একজন কবি? আমরা তার জন্য কালের বিপর্যয়ের (মৃত্যুর) প্রতীক্ষা করছি।’ [১]
[১] رَيْبٌ এর অর্থ, বিপর্যয়, দুর্ঘটনা। مَنُوْنٌ মৃত্যুর নামসমূহের একটি নাম। আয়াতের তাৎপর্য হল, মক্কার কুরাইশগণ এই অপেক্ষায় ছিল যে, হয়তো মুহাম্মাদ কালের কোন দুর্ঘটনায় মারা যাবে, আর আমরা স্বস্তি লাভ করব; যে স্বস্তি তার তাওহীদের দাওয়াত আমাদের কাছে থেকে ছিনিয়ে নিয়েছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
নাকি তারা বলে, ‘সে একজন কবি? আমরা তার মৃত্যুর প্রতীক্ষা করছি।
Tafsir Bayaan Foundation
তারা কি বলছে, ‘সে (মুহাম্মাদ) একজন কবি? আমরা তার মৃত্যুর প্রতীক্ষা করছি।’
Muhiuddin Khan
তারা কি বলতে চায়ঃ সে একজন কবি আমরা তার মৃত্যু-দুর্ঘটনার প্রতীক্ষা করছি।
Zohurul Hoque
অথবা তারা কি বলে -- ''একজন কবি, আমরা বরং তার জন্য অপেক্ষা করি কালের কবলে পড়ার দরুন?