Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আত্ব তূর আয়াত ২৯

Qur'an Surah At-Tur Verse 29

আত্ব তূর [৫২]: ২৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَذَكِّرْ فَمَآ اَنْتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَّلَا مَجْنُوْنٍۗ (الطور : ٥٢)

fadhakkir
فَذَكِّرْ
Therefore remind
(হে নবী) তাই উপদেশ দাও
famā
فَمَآ
for not
না আর
anta
أَنتَ
you
তুমি
biniʿ'mati
بِنِعْمَتِ
(are) by (the) grace
অনুগ্রহের কারণে
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
তোমার রবের
bikāhinin
بِكَاهِنٍ
a soothsayer
কোনো গণক
walā
وَلَا
and not
আর না
majnūnin
مَجْنُونٍ
a madman
পাগল

Transliteration:

Fazakkir famaaa anta bini'mati rabbika bikaahininw wa laa majnoon (QS. aṭ-Ṭūr:29)

English Sahih International:

So remind, [O Muhammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman. (QS. At-Tur, Ayah ২৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কাজেই তুমি উপদেশ দিতে থাক, তোমার প্রতিপালকের অনুগ্রহে তুমি গণকও নও, আর পাগলও নও। (আত্ব তূর, আয়াত ২৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

অতএব তুমি উপদেশ দান করতে থাক, তোমার প্রভুর অনুগ্রহে তুমি গণক নও, পাগলও নও।[১]

[১] এতে নবী কারীম (সাঃ)-কে সান্ত্বনা দেওয়া হচ্ছে যে, তুমি ওয়ায-নসীহত এবং দ্বীন প্রচারের কাজ করে যাও। এরা তোমার সম্পর্কে যা কিছু বলে, তার প্রতি কান দেবে না। কারণ, আল্লাহর মেহেরবানীতে তুমি কোন গণক নও, আর কোন পাগলও নও (যেমন এরা বলে)। বরং রীতিমত তোমার প্রতি আমার পক্ষ থেকে অহী অবতীর্ণ করা হয়, যা গণকের প্রতি করা হয় না। আর তুমি যে বাণী লোকদেরকে শোনাও, তা থেকে এমন জ্ঞান ও প্রজ্ঞা বিচ্ছুরিত হয় যে, কোন পাগলের দ্বারা এ ধরনের কথাবার্তা বলা সম্ভব নয়।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

অতএব আপনি উপদেশ দিতে থাকুন, কারণ, আপনার রবের অনুগ্রহে আপনি গণক নন, উন্মাদও নন।

Tafsir Bayaan Foundation

অতএব, তুমি উপদেশ দিতে থাক; কারণ তোমার রবের অনুগ্রহে তুমি গণক নও এবং উন্মাদও নও।

Muhiuddin Khan

অতএব, আপনি উপদেশ দান করুন। আপনার পালনকর্তার কৃপায় আপনি অতীন্দ্রিয়বাদী নন এবং উম্মাদও নন।

Zohurul Hoque

অতএব তুমি উপদেশ দান করতে থাকো, কেননা তোমার প্রভুর অনুগ্রহে তুমি তো গনৎকার নও এবং মাথা-পাগলাও নও।