Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আত্ব তূর আয়াত ২৭

Qur'an Surah At-Tur Verse 27

আত্ব তূর [৫২]: ২৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَمَنَّ اللّٰهُ عَلَيْنَا وَوَقٰىنَا عَذَابَ السَّمُوْمِ (الطور : ٥٢)

famanna
فَمَنَّ
But Allah conferred favor
অবশেষে অনুগ্রহ করেছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
But Allah conferred favor
আল্লাহ
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon us
আমাদের উপর
wawaqānā
وَوَقَىٰنَا
and protected us
এবং আমাদেরকে রক্ষা করেছেন
ʿadhāba
عَذَابَ
(from the) punishment
শাস্তি (হতে)
l-samūmi
ٱلسَّمُومِ
(of) the Scorching Fire
দগ্ধকারী হাওয়ার (যা ঝলসে দেয়)

Transliteration:

Famannnal laahu 'alainaa wa waqaanaa 'azaabas samoom (QS. aṭ-Ṭūr:27)

English Sahih International:

So Allah conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire. (QS. At-Tur, Ayah ২৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অবশেষে আল্লাহ আমাদের প্রতি অনুগ্রহ করেছেন আর আমাদেরকে ঝলসে দেয়া বাতাসের ‘আযাব থেকে রক্ষা করেছেন। (আত্ব তূর, আয়াত ২৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর আমাদের প্রতি আল্লাহ অনুগ্রহ করেছেন এবং আমাদেরকে উত্তপ্ত ঝড়ো হাওয়ার শাস্তি হতে রক্ষা করেছেন। [১]

[১] سَمُوْمٌ লু-হাওয়া। ঝলসে দেয় এমন গরম হাওয়াকে বলে। আর এটা জাহান্নামের নামসমূহের একটি নামও বটে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

অতঃপর আমাদের প্রতি আল্লাহ অনুগ্রহ করেছেন এবং আমাদেরকে আগুনের শাস্তি থেকে রক্ষা করেছেন।

Tafsir Bayaan Foundation

‘অতঃপর আল্লাহ আমাদের প্রতি দয়া করেছেন এবং আগুনের আযাব থেকে আমাদেরকে রক্ষা করেছেন।’

Muhiuddin Khan

অতঃপর আল্লাহ আমাদের প্রতি অনুগ্রহ করেছেন এবং আমাদেরকে আগুনের শাস্তি থেকে রক্ষা করেছেন।

Zohurul Hoque

''তবে আল্লাহ আমাদের প্রতি অনুগ্রহ করেছেন, আর আমাদের রক্ষা করেছেন তাপপীড়িত বায়ুপ্রবাহের শাস্তি থেকে।