কুরআন মজীদ সূরা আত্ব তূর আয়াত ২৭
Qur'an Surah At-Tur Verse 27
আত্ব তূর [৫২]: ২৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَمَنَّ اللّٰهُ عَلَيْنَا وَوَقٰىنَا عَذَابَ السَّمُوْمِ (الطور : ٥٢)
- famanna
- فَمَنَّ
- But Allah conferred favor
- অবশেষে অনুগ্রহ করেছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- But Allah conferred favor
- আল্লাহ
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- upon us
- আমাদের উপর
- wawaqānā
- وَوَقَىٰنَا
- and protected us
- এবং আমাদেরকে রক্ষা করেছেন
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- (from the) punishment
- শাস্তি (হতে)
- l-samūmi
- ٱلسَّمُومِ
- (of) the Scorching Fire
- দগ্ধকারী হাওয়ার (যা ঝলসে দেয়)
Transliteration:
Famannnal laahu 'alainaa wa waqaanaa 'azaabas samoom(QS. aṭ-Ṭūr:27)
English Sahih International:
So Allah conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire. (QS. At-Tur, Ayah ২৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অবশেষে আল্লাহ আমাদের প্রতি অনুগ্রহ করেছেন আর আমাদেরকে ঝলসে দেয়া বাতাসের ‘আযাব থেকে রক্ষা করেছেন। (আত্ব তূর, আয়াত ২৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর আমাদের প্রতি আল্লাহ অনুগ্রহ করেছেন এবং আমাদেরকে উত্তপ্ত ঝড়ো হাওয়ার শাস্তি হতে রক্ষা করেছেন। [১]
[১] سَمُوْمٌ লু-হাওয়া। ঝলসে দেয় এমন গরম হাওয়াকে বলে। আর এটা জাহান্নামের নামসমূহের একটি নামও বটে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অতঃপর আমাদের প্রতি আল্লাহ অনুগ্রহ করেছেন এবং আমাদেরকে আগুনের শাস্তি থেকে রক্ষা করেছেন।
Tafsir Bayaan Foundation
‘অতঃপর আল্লাহ আমাদের প্রতি দয়া করেছেন এবং আগুনের আযাব থেকে আমাদেরকে রক্ষা করেছেন।’
Muhiuddin Khan
অতঃপর আল্লাহ আমাদের প্রতি অনুগ্রহ করেছেন এবং আমাদেরকে আগুনের শাস্তি থেকে রক্ষা করেছেন।
Zohurul Hoque
''তবে আল্লাহ আমাদের প্রতি অনুগ্রহ করেছেন, আর আমাদের রক্ষা করেছেন তাপপীড়িত বায়ুপ্রবাহের শাস্তি থেকে।