Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আত্ব তূর আয়াত ২৩

Qur'an Surah At-Tur Verse 23

আত্ব তূর [৫২]: ২৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

يَتَنَازَعُوْنَ فِيْهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيْهَا وَلَا تَأْثِيْمٌ (الطور : ٥٢)

yatanāzaʿūna
يَتَنَٰزَعُونَ
They will pass to one another
তারা পরস্পরে নেবে
fīhā
فِيهَا
therein
তার মধ্যে
kasan
كَأْسًا
a cup
পানপাত্র
لَّا
no
না
laghwun
لَغْوٌ
ill speech
অসার কথা (হবে)
fīhā
فِيهَا
therein
তার মধ্যে
walā
وَلَا
and no
এবং না
tathīmun
تَأْثِيمٌ
sin
পাপকর্ম

Transliteration:

Yatanaaza'oona feehaa kaasal laa laghwun feehaa wa laa taaseem (QS. aṭ-Ṭūr:23)

English Sahih International:

They will exchange with one another a cup [of wine] wherein [results] no ill speech or commission of sin. (QS. At-Tur, Ayah ২৩)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা সেখানে পরস্পরের মধ্যে বিনিময় করবে পানপাত্র, থাকবে না সেখানে কোন বেহুদা বকবকানি, থাকবে না কোন পাপের কাজ। (আত্ব তূর, আয়াত ২৩)

Tafsir Ahsanul Bayaan

সেখানে তারা একে অপরের নিকট হতে গ্রহণ করবে (মদ ভরা) পান-পাত্র,[১] যা হতে পান করলে কেউ অসার কথা বলবে না এবং পাপ কর্মেও লিপ্ত হবে না।[২]

[১] يَتَنَازَعُوْنَ، يَتَعَاطَوْنَ وَيَتَنَاوَلُوْنَ একে অপর থেকে নিবে। كَأس মদ অথবা পানীয় বস্তুতে ভর্তি পান-পাত্রকে বলে। খালি পাত্রকে كَأس বলা হয় না। (ফাতহুল ক্বাদীর)

[২] সেই মদে দুনিয়ার মদের কোন ক্রিয়া থাকবে না। এ মদ পান করে (নেশাগ্রস্ত হয়ে) না আবোল-তাবোল বকবে, না অশ্লীল কথা বলবে, আর না এমন মাতাল হবে যে, তার ফলে কোন পাপ-কাজ করে বসবে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

সেখানে তারা পরস্পরের মধ্যে আদান-প্রদান করতে থাকবে পানপাত্র, সেখানে থাকবে না কোন অসার কথা-বার্তা, থাকবে না কোন পাপকাজও [১]।

[১] অর্থাৎ সেই শরাব নেশা সৃষ্টিকারী হবে না। তাই তা পান করে কেউ মাতাল হয়ে বেহুদা ও আবোলতাবোল বকবে না, গালি-গালাজ করবে না, কিংবা দুনিয়ার শরাব পানকারীদের মত অশ্লীল ও অশালীন আচরণ করবে না। [আদওয়াউল বায়ান]

Tafsir Bayaan Foundation

তারা পরস্পরের মধ্যে পানপাত্র বিনিময় করবে; সেখানে থাকবে না কোন বেহুদা কথাবার্তা এবং কোন পাপকাজ।

Muhiuddin Khan

সেখানে তারা একে অপরকে পানপাত্র দেবে; যাতে অসার বকাবকি নেই এবং পাপকর্মও নেই।

Zohurul Hoque

তারা সেখানে একটি পানপাত্র পরস্পরের মধ্যে আদান-প্রদান করবে, তাতে থাকবে না কোনো খেলো আচরণ, না কোনো পাপ।