Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আত্ব তূর আয়াত ১৯

Qur'an Surah At-Tur Verse 19

আত্ব তূর [৫২]: ১৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤئًا ۢبِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۙ (الطور : ٥٢)

kulū
كُلُوا۟
"Eat
"(বলা হবে) তোমরা খাও
wa-ish'rabū
وَٱشْرَبُوا۟
and drink
ও তোমরা পান করো
hanīan
هَنِيٓـًٔۢا
(in) satisfaction
তৃপ্তির সাথে
bimā
بِمَا
for what
তার বদলে যা
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
তোমরা করছিলে
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
তোমরা কাজ করছিলে"

Transliteration:

Kuloo washraboo haneee 'am bimaa kuntum ta'maloon (QS. aṭ-Ṭūr:19)

English Sahih International:

[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do." (QS. At-Tur, Ayah ১৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(তাদেরকে বলা হবে) খাও আর পান কর খুব মজা করে- তোমরা যে ‘আমাল করতে তার প্রতিফল হিসেবে। (আত্ব তূর, আয়াত ১৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা যা করতে তার প্রতিফল স্বরূপ তোমরা তৃপ্তির সাথে পানাহার করতে থাক। [১]

[১] অন্যত্র বলেছেন, (كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ) অর্থাৎ, পানাহার কর তৃপ্তির সাথে, তোমরা অতীত দিনে যা (সৎকর্ম) করেছিলে তার বিনিময়ে। (সূরা হাক্কাহ ৬৯;২৪ আয়াত) এ থেকে প্রতীয়মান হয় যে, আল্লাহর অনুকম্পা লাভের জন্য ঈমানের সাথে সৎকর্মও অত্যাবশ্যক।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

‘তোমরা যা করতে তার প্রতিফল স্বরূপ তোমারা তৃপ্তির সাথে পানাহার করতে থাক [১]।’

[১] এখানে “তৃপ্তির সাথে” বা মজা করে কথাটি অত্যন্ত ব্যাপক অৰ্থ বহন করে। মানুষ জান্নাতে যে লাভ করবে কোন প্রকার কষ্ট বা পরিশ্রম ছাড়াই তা লাভ করবে। বরং তা হুবহু তার আকাংখা ও মনের পছন্দ মত হবে। যত চাইবে এবং যখনই চাইবে সামনে এনে হাজির করা হবে। সে যা কিছু লাভ করবে তা তার অতীত কাজের প্রতিদান হিসেবে এবং নিজের বিগত দিনের উপার্জনের ফল হিসেবে লাভ করবে। [দেখুন, সাদী]

Tafsir Bayaan Foundation

তোমরা তৃপ্তি সহকারে খাও ও পান কর, তোমরা যে আমল করতে তার বিনিময়ে।

Muhiuddin Khan

তাদেরকে বলা হবেঃ তোমরা যা করতে তার প্রতিফলস্বরূপ তোমরা তৃপ্ত হয়ে পানাহার কর।

Zohurul Hoque

''তোমরা যা করে থাকতে সেজন্য তৃপ্তির সাথে খাওদাও ও পান করো।’’