Skip to content

সূরা আত্ব তূর - Page: 2

At-Tur

(aṭ-Ṭūr)

১১

فَوَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَۙ ١١

fawaylun
فَوَيْلٌ
অতঃপর দুর্ভোগ
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
মিথ্যারোপকারীদের জন্যে
ধ্বংস সেদিন সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদের জন্য। ([৫২] আত্ব তূর: ১১)
ব্যাখ্যা
১২

الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ خَوْضٍ يَّلْعَبُوْنَۘ ١٢

alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা (এমন যে)
hum
هُمْ
তারা
فِى
মধ্যে
khawḍin
خَوْضٍ
অর্থহীন যুক্তি প্রদানের
yalʿabūna
يَلْعَبُونَ
খেলায় মেতে আছে
যারা নিরর্থক কথার খেলায় মগ্ন আছে। ([৫২] আত্ব তূর: ১২)
ব্যাখ্যা
১৩

يَوْمَ يُدَعُّوْنَ اِلٰى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّاۗ ١٣

yawma
يَوْمَ
সেদিন
yudaʿʿūna
يُدَعُّونَ
তাদেরকে ধাক্কা দেওয়া হবে
ilā
إِلَىٰ
দিকে
nāri
نَارِ
আগুনের
jahannama
جَهَنَّمَ
জাহান্নামের
daʿʿan
دَعًّا
জোর ধাক্কা
যেদিন তাদেরকে জাহান্নামের আগুনের দিকে তাড়িয়ে নেয়া হবে ধাক্কাতে ধাক্কাতে, ([৫২] আত্ব তূর: ১৩)
ব্যাখ্যা
১৪

هٰذِهِ النَّارُ الَّتِيْ كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ ١٤

hādhihi
هَٰذِهِ
"(বলা হবে) সেই এই
l-nāru
ٱلنَّارُ
আগুন
allatī
ٱلَّتِى
যা
kuntum
كُنتُم
তোমরা ছিলে
bihā
بِهَا
সে বিষয়ে
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
মিথ্যা মনে করতে
(বলা হবে) এটা হল জাহান্নামের সেই আগুন তোমরা যাকে মিথ্যে জানতে। ([৫২] আত্ব তূর: ১৪)
ব্যাখ্যা
১৫

اَفَسِحْرٌ هٰذَآ اَمْ اَنْتُمْ لَا تُبْصِرُوْنَ ١٥

afasiḥ'run
أَفَسِحْرٌ
জাদু তবে কি
hādhā
هَٰذَآ
এটা
am
أَمْ
নাকি
antum
أَنتُمْ
তোমরা
لَا
না
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
চোখে দেখছ
এটা কি যাদু, নাকি তোমরা দেখতে পাচ্ছ না? ([৫২] আত্ব তূর: ১৫)
ব্যাখ্যা
১৬

اِصْلَوْهَا فَاصْبِرُوْٓا اَوْ لَا تَصْبِرُوْاۚ سَوَاۤءٌ عَلَيْكُمْۗ اِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ١٦

iṣ'lawhā
ٱصْلَوْهَا
তাতে তোমরা প্রবেশ করো
fa-iṣ'birū
فَٱصْبِرُوٓا۟
অতঃপর তোমরা সহ্য করতে পার
aw
أَوْ
বা
لَا
না
taṣbirū
تَصْبِرُوا۟
তোমরা সহ্য করতে পার
sawāon
سَوَآءٌ
(সবই) সমান
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۖ
তোমাদের জন্যে
innamā
إِنَّمَا
প্রকৃতপক্ষে (আজ)
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
তোমাদেরকে প্রতিফল দেয়া হচ্ছে
مَا
যা
kuntum
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
কাজ করছ"
এখন এর ভিতর জ্বলতে থাক, অতঃপর ধৈর্য ধর কিংবা ধৈর্য না ধর, তোমাদের জন্য দুই-ই সমান। তোমাদেরকে সেই প্রতিফলই দেয়া হবে যা তোমরা ‘আমাল করতে। ([৫২] আত্ব তূর: ১৬)
ব্যাখ্যা
১৭

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّنَعِيْمٍۙ ١٧

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
মুত্তাকীরা (অবস্থিত হবে)
فِى
মধ্যে
jannātin
جَنَّٰتٍ
জান্নাতের
wanaʿīmin
وَنَعِيمٍ
ও আরাম আয়েশে
মুত্তাক্বীরা থাকবে জান্নাতে আর নি‘মাত সম্ভারের মাঝে, ([৫২] আত্ব তূর: ১৭)
ব্যাখ্যা
১৮

فَاكِهِيْنَ بِمَآ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْۚ وَوَقٰىهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِ ١٨

fākihīna
فَٰكِهِينَ
সানন্দে উপভোগকারী হবে তারা
bimā
بِمَآ
ঐ জিনিসের যা
ātāhum
ءَاتَىٰهُمْ
তাদের দান করবেন
rabbuhum
رَبُّهُمْ
তাদের রব
wawaqāhum
وَوَقَىٰهُمْ
এবং তাদের রক্ষা করবেন
rabbuhum
رَبُّهُمْ
তাদের রব
ʿadhāba
عَذَابَ
শাস্তি (হতে)
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
জাহান্নামের
তারা ভোগ করবে তাদের প্রতিপালক যা তাদেরকে দিবেন, আর তাদের প্রতিপালক তাদেরকে জাহান্নামের ‘আযাব থেকে রক্ষা করবেন। ([৫২] আত্ব তূর: ১৮)
ব্যাখ্যা
১৯

كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤئًا ۢبِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۙ ١٩

kulū
كُلُوا۟
"(বলা হবে) তোমরা খাও
wa-ish'rabū
وَٱشْرَبُوا۟
ও তোমরা পান করো
hanīan
هَنِيٓـًٔۢا
তৃপ্তির সাথে
bimā
بِمَا
তার বদলে যা
kuntum
كُنتُمْ
তোমরা করছিলে
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করছিলে"
(তাদেরকে বলা হবে) খাও আর পান কর খুব মজা করে- তোমরা যে ‘আমাল করতে তার প্রতিফল হিসেবে। ([৫২] আত্ব তূর: ১৯)
ব্যাখ্যা
২০

مُتَّكِـِٕيْنَ عَلٰى سُرُرٍ مَّصْفُوْفَةٍۚ وَزَوَّجْنٰهُمْ بِحُوْرٍ عِيْنٍ ٢٠

muttakiīna
مُتَّكِـِٔينَ
তারা হেলান দিয়ে বসবে
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
sururin
سُرُرٍ
আসনসমূহের
maṣfūfatin
مَّصْفُوفَةٍۖ
সারিবদ্ধভাবে
wazawwajnāhum
وَزَوَّجْنَٰهُم
এবং তাদেরকে আমরা বিয়ে দিব
biḥūrin
بِحُورٍ
হূরদের সাথে
ʿīnin
عِينٍ
(যারা হবে) আয়তলোচনা
তারা সারিবদ্ধভাবে সাজানো আসনে হেলান দিয়ে বসবে, আর আমি তাদের বিয়ে দিয়ে দেব সুন্দর বড় বড় উজ্জ্বল চক্ষু বিশিষ্টা কুমারীদের সঙ্গে। ([৫২] আত্ব তূর: ২০)
ব্যাখ্যা