১১
فَوَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَۙ ١١
- fawaylun
- فَوَيْلٌ
- অতঃপর দুর্ভোগ
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- সেদিন
- lil'mukadhibīna
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- মিথ্যারোপকারীদের জন্যে
ধ্বংস সেদিন সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদের জন্য। ([৫২] আত্ব তূর: ১১)ব্যাখ্যা
১২
الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ خَوْضٍ يَّلْعَبُوْنَۘ ١٢
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা (এমন যে)
- hum
- هُمْ
- তারা
- fī
- فِى
- মধ্যে
- khawḍin
- خَوْضٍ
- অর্থহীন যুক্তি প্রদানের
- yalʿabūna
- يَلْعَبُونَ
- খেলায় মেতে আছে
যারা নিরর্থক কথার খেলায় মগ্ন আছে। ([৫২] আত্ব তূর: ১২)ব্যাখ্যা
১৩
يَوْمَ يُدَعُّوْنَ اِلٰى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّاۗ ١٣
- yawma
- يَوْمَ
- সেদিন
- yudaʿʿūna
- يُدَعُّونَ
- তাদেরকে ধাক্কা দেওয়া হবে
- ilā
- إِلَىٰ
- দিকে
- nāri
- نَارِ
- আগুনের
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- জাহান্নামের
- daʿʿan
- دَعًّا
- জোর ধাক্কা
যেদিন তাদেরকে জাহান্নামের আগুনের দিকে তাড়িয়ে নেয়া হবে ধাক্কাতে ধাক্কাতে, ([৫২] আত্ব তূর: ১৩)ব্যাখ্যা
১৪
هٰذِهِ النَّارُ الَّتِيْ كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ ١٤
- hādhihi
- هَٰذِهِ
- "(বলা হবে) সেই এই
- l-nāru
- ٱلنَّارُ
- আগুন
- allatī
- ٱلَّتِى
- যা
- kuntum
- كُنتُم
- তোমরা ছিলে
- bihā
- بِهَا
- সে বিষয়ে
- tukadhibūna
- تُكَذِّبُونَ
- মিথ্যা মনে করতে
(বলা হবে) এটা হল জাহান্নামের সেই আগুন তোমরা যাকে মিথ্যে জানতে। ([৫২] আত্ব তূর: ১৪)ব্যাখ্যা
১৫
اَفَسِحْرٌ هٰذَآ اَمْ اَنْتُمْ لَا تُبْصِرُوْنَ ١٥
- afasiḥ'run
- أَفَسِحْرٌ
- জাদু তবে কি
- hādhā
- هَٰذَآ
- এটা
- am
- أَمْ
- নাকি
- antum
- أَنتُمْ
- তোমরা
- lā
- لَا
- না
- tub'ṣirūna
- تُبْصِرُونَ
- চোখে দেখছ
এটা কি যাদু, নাকি তোমরা দেখতে পাচ্ছ না? ([৫২] আত্ব তূর: ১৫)ব্যাখ্যা
১৬
اِصْلَوْهَا فَاصْبِرُوْٓا اَوْ لَا تَصْبِرُوْاۚ سَوَاۤءٌ عَلَيْكُمْۗ اِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ١٦
- iṣ'lawhā
- ٱصْلَوْهَا
- তাতে তোমরা প্রবেশ করো
- fa-iṣ'birū
- فَٱصْبِرُوٓا۟
- অতঃপর তোমরা সহ্য করতে পার
- aw
- أَوْ
- বা
- lā
- لَا
- না
- taṣbirū
- تَصْبِرُوا۟
- তোমরা সহ্য করতে পার
- sawāon
- سَوَآءٌ
- (সবই) সমান
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْۖ
- তোমাদের জন্যে
- innamā
- إِنَّمَا
- প্রকৃতপক্ষে (আজ)
- tuj'zawna
- تُجْزَوْنَ
- তোমাদেরকে প্রতিফল দেয়া হচ্ছে
- mā
- مَا
- যা
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা ছিলে
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- কাজ করছ"
এখন এর ভিতর জ্বলতে থাক, অতঃপর ধৈর্য ধর কিংবা ধৈর্য না ধর, তোমাদের জন্য দুই-ই সমান। তোমাদেরকে সেই প্রতিফলই দেয়া হবে যা তোমরা ‘আমাল করতে। ([৫২] আত্ব তূর: ১৬)ব্যাখ্যা
১৭
اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّنَعِيْمٍۙ ١٧
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- মুত্তাকীরা (অবস্থিত হবে)
- fī
- فِى
- মধ্যে
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- জান্নাতের
- wanaʿīmin
- وَنَعِيمٍ
- ও আরাম আয়েশে
মুত্তাক্বীরা থাকবে জান্নাতে আর নি‘মাত সম্ভারের মাঝে, ([৫২] আত্ব তূর: ১৭)ব্যাখ্যা
১৮
فَاكِهِيْنَ بِمَآ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْۚ وَوَقٰىهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِ ١٨
- fākihīna
- فَٰكِهِينَ
- সানন্দে উপভোগকারী হবে তারা
- bimā
- بِمَآ
- ঐ জিনিসের যা
- ātāhum
- ءَاتَىٰهُمْ
- তাদের দান করবেন
- rabbuhum
- رَبُّهُمْ
- তাদের রব
- wawaqāhum
- وَوَقَىٰهُمْ
- এবং তাদের রক্ষা করবেন
- rabbuhum
- رَبُّهُمْ
- তাদের রব
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- শাস্তি (হতে)
- l-jaḥīmi
- ٱلْجَحِيمِ
- জাহান্নামের
তারা ভোগ করবে তাদের প্রতিপালক যা তাদেরকে দিবেন, আর তাদের প্রতিপালক তাদেরকে জাহান্নামের ‘আযাব থেকে রক্ষা করবেন। ([৫২] আত্ব তূর: ১৮)ব্যাখ্যা
১৯
كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤئًا ۢبِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۙ ١٩
- kulū
- كُلُوا۟
- "(বলা হবে) তোমরা খাও
- wa-ish'rabū
- وَٱشْرَبُوا۟
- ও তোমরা পান করো
- hanīan
- هَنِيٓـًٔۢا
- তৃপ্তির সাথে
- bimā
- بِمَا
- তার বদলে যা
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা করছিলে
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- তোমরা কাজ করছিলে"
(তাদেরকে বলা হবে) খাও আর পান কর খুব মজা করে- তোমরা যে ‘আমাল করতে তার প্রতিফল হিসেবে। ([৫২] আত্ব তূর: ১৯)ব্যাখ্যা
২০
مُتَّكِـِٕيْنَ عَلٰى سُرُرٍ مَّصْفُوْفَةٍۚ وَزَوَّجْنٰهُمْ بِحُوْرٍ عِيْنٍ ٢٠
- muttakiīna
- مُتَّكِـِٔينَ
- তারা হেলান দিয়ে বসবে
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- sururin
- سُرُرٍ
- আসনসমূহের
- maṣfūfatin
- مَّصْفُوفَةٍۖ
- সারিবদ্ধভাবে
- wazawwajnāhum
- وَزَوَّجْنَٰهُم
- এবং তাদেরকে আমরা বিয়ে দিব
- biḥūrin
- بِحُورٍ
- হূরদের সাথে
- ʿīnin
- عِينٍ
- (যারা হবে) আয়তলোচনা
তারা সারিবদ্ধভাবে সাজানো আসনে হেলান দিয়ে বসবে, আর আমি তাদের বিয়ে দিয়ে দেব সুন্দর বড় বড় উজ্জ্বল চক্ষু বিশিষ্টা কুমারীদের সঙ্গে। ([৫২] আত্ব তূর: ২০)ব্যাখ্যা