কুরআন মজীদ সূরা আয-যারিয়াত আয়াত ৮
Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 8
আয-যারিয়াত [৫১]: ৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِنَّكُمْ لَفِيْ قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍۙ (الذاريات : ٥١)
- innakum
- إِنَّكُمْ
- Indeed you
- নিশ্চয়ই তোমরা
- lafī
- لَفِى
- (are) surely in
- মধ্যে অবশ্যই (লিপ্ত)
- qawlin
- قَوْلٍ
- a speech
- কথার
- mukh'talifin
- مُّخْتَلِفٍ
- differing
- বিভিন্ন
Transliteration:
Innakum lafee qawlim mukhtalif(QS. aḏ-Ḏāriyāt:8)
English Sahih International:
Indeed, you are in differing speech. (QS. Adh-Dhariyat, Ayah ৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
(পরকাল সম্পর্কে) তোমরা অবশ্যই রয়েছ মতভেদের মধ্যে। (আয-যারিয়াত, আয়াত ৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমরা তো পরস্পর-বিরোধী কথায় লিপ্ত। [১]
[১] অর্থাৎ, হে মক্কাবাসী! তোমাদের কোন ব্যাপারে আপোসের ঐকমত্য নেই। আমার নবীকে তোমাদের মধ্যে কেউ বলে যাদুকর। কেউ বলে কবি। কেউ বলে জ্যোতিষী। আবার কেউ বলে মিথ্যুক। অনুরূপ কেউ কিয়ামতকে সম্পূর্ণরূপে অস্বীকার করে। আবার কেউ সন্দেহ প্রকাশ করে। এ ছাড়া এক দিকে তোমরা আল্লাহকে স্রষ্টা ও আহারদাতা বলে স্বীকার কর। আবার অন্য দিকে অপরকেও উপাস্য বানিয়ে রেখেছ!
Tafsir Abu Bakr Zakaria
নিশ্চয় তোমরা পরস্পর বিরোধী কথায় লিপ্ত [১]।
[১] যে বিষয়বস্তুকে জোরদার করার জন্য এখানে কসম খাওয়া হয়েছে, তা এই ; اِنَّكُمْ لَفِىْ قَوْلً مُّخْتَلِفٍ বা “তোমরা তাতে বিভিন্নরূপ উক্তিতে লিপ্ত”। বাহ্যত এতে মুশরিকদের-কে সম্বোধন করা হয়েছে। কারণ, তারা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের ব্যাপারে বিভিন্নরূপ উক্তি করত এবং কখনও উন্মাদ, কখনও জাদুকর, কখনও কবি ইত্যাদি বাজে পদবী সংযুক্ত করত। [ফাতহুল কাদীর] কোন কোন মুফাসসির বলেন, এখানে সকল স্তরের মানুষকে সম্বোধন করে বলা হয়েছে; তাই এখানে “বিভিন্ন রূপ উক্তির” অর্থ হবে এই যে, তাদের কেউ তো ঈমান আনে এবং তাকে সত্যবাদী মনে করে এবং কেউ অস্বীকার ও বিরুদ্ধাচরণ করে। [তাবারী]
Tafsir Bayaan Foundation
নিশ্চয় তোমরা মতবিরোধপূর্ণ কথায় লিপ্ত।
Muhiuddin Khan
তোমরা তো বিরোধপূর্ণ কথা বলছ।
Zohurul Hoque
তোমরা তো নিশ্চয়ই পরস্পর বিরোধী কথায় রয়েছ,