কুরআন মজীদ সূরা আয-যারিয়াত আয়াত ৫৭
Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 57
আয-যারিয়াত [৫১]: ৫৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
مَآ اُرِيْدُ مِنْهُمْ مِّنْ رِّزْقٍ وَّمَآ اُرِيْدُ اَنْ يُّطْعِمُوْنِ (الذاريات : ٥١)
- mā
- مَآ
- Not
- না
- urīdu
- أُرِيدُ
- I want
- চাই আমি
- min'hum
- مِنْهُم
- from them
- তাদের নিকট হতে
- min
- مِّن
- any
- কোনো
- riz'qin
- رِّزْقٍ
- provision
- জীবিকা
- wamā
- وَمَآ
- and not
- আর না
- urīdu
- أُرِيدُ
- I want
- চাই আমি
- an
- أَن
- that
- যে
- yuṭ'ʿimūni
- يُطْعِمُونِ
- they (should) feed Me
- আমাকে তারা খাওয়াবে
Transliteration:
Maaa ureedu minhum mir rizqinw wa maaa ureedu anyyut'imoon(QS. aḏ-Ḏāriyāt:57)
English Sahih International:
I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me. (QS. Adh-Dhariyat, Ayah ৫৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি তাদের থেকে রিযক চাই না, আর আমি এও চাই না যে, তারা আমাকে খাওয়াবে। (আয-যারিয়াত, আয়াত ৫৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি তাদের নিকট হতে জীবিকা চাই না এবং এও চাই না যে, তারা আমার আহার্য যোগাবে।[১]
[১] অর্থাৎ, আমার ইবাদত ও আনুগত্য থেকে আমার উদ্দেশ্য এ নয় যে, তারা আমাকে উপার্জন করে খাওয়াক; যেমন, অন্যান্য প্রভুদের উদ্দেশ্য হয়। বরং রুযীর সমস্ত ভান্ডার তো আমার কাছেই রয়েছে। আমার ইবাদত ও আনুগত্য করলে লাভ তাদেরই। এতে তাদের আখেরাত সুন্দর হয়ে যাবে। আমার কোন লাভ এতে নেই।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আমি তাদের কাছ থেকে কোন রিযিক চাই না এবং এটাও চাই না যে, তারা আমাকে খাওয়াবে [১]।
[১] অর্থাৎ আমি জিন ও মানবকে সৃষ্টি করে সাধারণ মানুষের অভ্যাস অনুযায়ী কোন উপকার চাই না যে, তারা রিযিক সৃষ্টি করবে আমার জন্যে অথবা আমার অন্যান্য সৃষ্টজীবের জন্যে। আমি এটাও চাই না যে, তারা আমাকে আহার্য যোগাবে। [দেখুন,তাবারী।]
Tafsir Bayaan Foundation
আমি তাদের কাছে কোন রিয্ক চাই না; আর আমি চাই না যে, তারা আমাকে খাবার দিবে।
Muhiuddin Khan
আমি তাদের কাছে জীবিকা চাই না এবং এটাও চাই না যে, তারা আমাকে আহার্য যোগাবে।
Zohurul Hoque
আমি তাদের থেকে কোনো জীবিকা চাই না, আর আমি চাই না যে তারা আমাকে খাওয়াবে।