Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আয-যারিয়াত আয়াত ৫৭

Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 57

আয-যারিয়াত [৫১]: ৫৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

مَآ اُرِيْدُ مِنْهُمْ مِّنْ رِّزْقٍ وَّمَآ اُرِيْدُ اَنْ يُّطْعِمُوْنِ (الذاريات : ٥١)

مَآ
Not
না
urīdu
أُرِيدُ
I want
চাই আমি
min'hum
مِنْهُم
from them
তাদের নিকট হতে
min
مِّن
any
কোনো
riz'qin
رِّزْقٍ
provision
জীবিকা
wamā
وَمَآ
and not
আর না
urīdu
أُرِيدُ
I want
চাই আমি
an
أَن
that
যে
yuṭ'ʿimūni
يُطْعِمُونِ
they (should) feed Me
আমাকে তারা খাওয়াবে

Transliteration:

Maaa ureedu minhum mir rizqinw wa maaa ureedu anyyut'imoon (QS. aḏ-Ḏāriyāt:57)

English Sahih International:

I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me. (QS. Adh-Dhariyat, Ayah ৫৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি তাদের থেকে রিযক চাই না, আর আমি এও চাই না যে, তারা আমাকে খাওয়াবে। (আয-যারিয়াত, আয়াত ৫৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি তাদের নিকট হতে জীবিকা চাই না এবং এও চাই না যে, তারা আমার আহার্য যোগাবে।[১]

[১] অর্থাৎ, আমার ইবাদত ও আনুগত্য থেকে আমার উদ্দেশ্য এ নয় যে, তারা আমাকে উপার্জন করে খাওয়াক; যেমন, অন্যান্য প্রভুদের উদ্দেশ্য হয়। বরং রুযীর সমস্ত ভান্ডার তো আমার কাছেই রয়েছে। আমার ইবাদত ও আনুগত্য করলে লাভ তাদেরই। এতে তাদের আখেরাত সুন্দর হয়ে যাবে। আমার কোন লাভ এতে নেই।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আমি তাদের কাছ থেকে কোন রিযিক চাই না এবং এটাও চাই না যে, তারা আমাকে খাওয়াবে [১]।

[১] অর্থাৎ আমি জিন ও মানবকে সৃষ্টি করে সাধারণ মানুষের অভ্যাস অনুযায়ী কোন উপকার চাই না যে, তারা রিযিক সৃষ্টি করবে আমার জন্যে অথবা আমার অন্যান্য সৃষ্টজীবের জন্যে। আমি এটাও চাই না যে, তারা আমাকে আহার্য যোগাবে। [দেখুন,তাবারী।]

Tafsir Bayaan Foundation

আমি তাদের কাছে কোন রিয্ক চাই না; আর আমি চাই না যে, তারা আমাকে খাবার দিবে।

Muhiuddin Khan

আমি তাদের কাছে জীবিকা চাই না এবং এটাও চাই না যে, তারা আমাকে আহার্য যোগাবে।

Zohurul Hoque

আমি তাদের থেকে কোনো জীবিকা চাই না, আর আমি চাই না যে তারা আমাকে খাওয়াবে।