Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আয-যারিয়াত আয়াত ৫৬

Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 56

আয-যারিয়াত [৫১]: ৫৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْاِنْسَ اِلَّا لِيَعْبُدُوْنِ (الذاريات : ٥١)

wamā
وَمَا
And not
এবং না
khalaqtu
خَلَقْتُ
I have created
আমি সৃষ্টি করেছি
l-jina
ٱلْجِنَّ
the jinn
জিনকে
wal-insa
وَٱلْإِنسَ
and the mankind
ও মানুষকে
illā
إِلَّا
except
এছাড়া যে
liyaʿbudūni
لِيَعْبُدُونِ
that they worship Me
যেন আমাকে তারা ইবাদত করে

Transliteration:

Wa maa khalaqtul jinna wal insa illaa liya'budoon (QS. aḏ-Ḏāriyāt:56)

English Sahih International:

And I did not create the jinn and mankind except to worship Me. (QS. Adh-Dhariyat, Ayah ৫৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি জ্বিন ও মানবকে সৃষ্টি করেছি একমাত্র এ কারণে যে, তারা আমারই ‘ইবাদাত করবে। (আয-যারিয়াত, আয়াত ৫৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি সৃষ্টি করেছি জ্বিন ও মানুষকে কেবল এ জন্য যে, তারা আমারই ইবাদত করবে। [১]

[১] এই আয়াতে আল্লাহ তাঁর বিধিগত (শরয়ী) ইচ্ছার কথা ব্যক্ত করেছেন, যা তিনি ভালবাসেন ও চান। আর তা হল, সমস্ত মানুষ ও জ্বিন কেবল এক আল্লাহর ইবাদত করবে এবং আনুগত্যও শুধু তাঁরই করবে। এর সম্পর্ক যদি তাঁর সৃষ্টিগত ইচ্ছার সাথে হত, তবে কোন মানুষ ও জ্বিন আল্লাহর আনুগত্য থেকে বিমুখতা অবলম্বন করার কোন ক্ষমতাই রাখত না। অর্থাৎ, এই আয়াতে সকল মানুষ ও জ্বিনকে জীবনের সেই উদ্দেশ্যের কথা স্মরণ করানো হয়েছে, যেটাকে তারা ভুলে গেলে পরকালে কঠোরভাবে জিজ্ঞাসিত হবে এবং এই পরীক্ষায় তারা অসফল গণ্য হবে, যাতে মহান আল্লাহ তাদেরকে ইচ্ছা ও এখতিয়ারের স্বাধীনতা দিয়ে রেখেছেন।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর আমি সৃষ্টি করেছি জিন এবং মানুষকে এজন্যেই যে, তারা কেবল আমার ইবাদাত করবে

Tafsir Bayaan Foundation

আর জিন ও মানুষকে কেবল এজন্যই সৃষ্টি করেছি যে তারা আমার ইবাদাত করবে।

Muhiuddin Khan

আমার এবাদত করার জন্যই আমি মানব ও জিন জাতি সৃষ্টি করেছি।

Zohurul Hoque

আর আমি জিন ও মানুষকে, তারা আমাকে উপাসনা করুক -- এইজন্য ছাড়া সৃষ্টি করি নি।