Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আয-যারিয়াত আয়াত ৫৫

Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 55

আয-যারিয়াত [৫১]: ৫৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَذَكِّرْ فَاِنَّ الذِّكْرٰى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِيْنَ (الذاريات : ٥١)

wadhakkir
وَذَكِّرْ
And remind
এবং উপদেশ দাও
fa-inna
فَإِنَّ
for indeed
কেননা নিশ্চয়ই
l-dhik'rā
ٱلذِّكْرَىٰ
the reminder
উপদেশ
tanfaʿu
تَنفَعُ
benefits
উপকার দিবে
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
মু'মিনদেরকে

Transliteration:

Wa zakkir fa innaz zikraa tanfa'ul mu'mineen (QS. aḏ-Ḏāriyāt:55)

English Sahih International:

And remind, for indeed, the reminder benefits the believers. (QS. Adh-Dhariyat, Ayah ৫৫)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তুমি উপদেশ দিতে থাক, কেননা উপদেশ মু’মিনদের উপকার করবে। (আয-যারিয়াত, আয়াত ৫৫)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি উপদেশ দিতে থাক, কারণ উপদেশ বিশ্বাসীদের উপকারে আসবে। [১]

[১] কেননা, নসীহত থেকে তারাই উপকৃত হয়। অথবা অর্থ হল, তুমি নসীহত করতে থাক; এই নসীহত থেকে তারা লাভবান হবে, যাদের ব্যাপারে আল্লাহর ইলমে আছে যে, তারা ঈমান আনবে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর আপনি উপদেশ দিতে থাকুন, কারণ নিশ্চয় উপদেশ মুমিনদের উপকারে আসে।

Tafsir Bayaan Foundation

এবং উপদেশ দিতে থাক, কারণ উপদেশ মুমিনদের উপকারে আসে।

Muhiuddin Khan

এবং বোঝাতে থাকুন; কেননা, বোঝানো মুমিনদের উপকারে আসবে।

Zohurul Hoque

তবুও তুমি উপদেশ দিতে থাকো, কেননা নিঃসন্দেহ উপদেশদান মুমিনদের উপকার করবে।