কুরআন মজীদ সূরা আয-যারিয়াত আয়াত ৫৫
Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 55
আয-যারিয়াত [৫১]: ৫৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَذَكِّرْ فَاِنَّ الذِّكْرٰى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِيْنَ (الذاريات : ٥١)
- wadhakkir
- وَذَكِّرْ
- And remind
- এবং উপদেশ দাও
- fa-inna
- فَإِنَّ
- for indeed
- কেননা নিশ্চয়ই
- l-dhik'rā
- ٱلذِّكْرَىٰ
- the reminder
- উপদেশ
- tanfaʿu
- تَنفَعُ
- benefits
- উপকার দিবে
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- মু'মিনদেরকে
Transliteration:
Wa zakkir fa innaz zikraa tanfa'ul mu'mineen(QS. aḏ-Ḏāriyāt:55)
English Sahih International:
And remind, for indeed, the reminder benefits the believers. (QS. Adh-Dhariyat, Ayah ৫৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর তুমি উপদেশ দিতে থাক, কেননা উপদেশ মু’মিনদের উপকার করবে। (আয-যারিয়াত, আয়াত ৫৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তুমি উপদেশ দিতে থাক, কারণ উপদেশ বিশ্বাসীদের উপকারে আসবে। [১]
[১] কেননা, নসীহত থেকে তারাই উপকৃত হয়। অথবা অর্থ হল, তুমি নসীহত করতে থাক; এই নসীহত থেকে তারা লাভবান হবে, যাদের ব্যাপারে আল্লাহর ইলমে আছে যে, তারা ঈমান আনবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর আপনি উপদেশ দিতে থাকুন, কারণ নিশ্চয় উপদেশ মুমিনদের উপকারে আসে।
Tafsir Bayaan Foundation
এবং উপদেশ দিতে থাক, কারণ উপদেশ মুমিনদের উপকারে আসে।
Muhiuddin Khan
এবং বোঝাতে থাকুন; কেননা, বোঝানো মুমিনদের উপকারে আসবে।
Zohurul Hoque
তবুও তুমি উপদেশ দিতে থাকো, কেননা নিঃসন্দেহ উপদেশদান মুমিনদের উপকার করবে।