কুরআন মজীদ সূরা আয-যারিয়াত আয়াত ৪৮
Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 48
আয-যারিয়াত [৫১]: ৪৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَالْاَرْضَ فَرَشْنٰهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُوْنَ (الذاريات : ٥١)
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- And the earth
- এবং ভূমিকে
- farashnāhā
- فَرَشْنَٰهَا
- We have spread it
- তা আমরা সমতল করে দিয়েছি
- faniʿ'ma
- فَنِعْمَ
- how excellent
- আর কতই না উত্তম
- l-māhidūna
- ٱلْمَٰهِدُونَ
- (are) the Spreaders!
- সমতলকারী (আমরা)
Transliteration:
Wal arda farashnaahaa fani'mal maahidoon(QS. aḏ-Ḏāriyāt:48)
English Sahih International:
And the earth We have spread out, and excellent is the preparer. (QS. Adh-Dhariyat, Ayah ৪৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর যমীন- তাকে আমিই বিছিয়েছি, আমি কতই না সুন্দর (সমতল) প্রসারণকারী! (আয-যারিয়াত, আয়াত ৪৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং আমি ভূমিকে বিছিয়ে দিয়েছি, [১] আমি কত সুন্দর বিস্তারকারী!
[১] অর্থাৎ, বিছানার ন্যায় তা আমি বিছিয়ে দিয়েছি।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যমীন, আমরা তাকে বিছিয়ে দিয়েছি, অতঃপর কত সুন্দর ব্যবস্থাপনাকারী [১] (আমরা)!
[১] مَاهِدُوْنَ শব্দের অর্থ দু’টি। এক. বিছানার মত সুন্দরভাবে বিছিয়ে দেয়া। দুই. সুন্দর ব্যবস্থাপনা তৈরী করা [দেখুন, কুরতুবী]।
Tafsir Bayaan Foundation
আর আমি যমীনকে বিছিয়ে দিয়েছি। আমি কতইনা সুন্দর বিছানা প্রস্তুতকারী!
Muhiuddin Khan
আমি ভূমিকে বিছিয়েছি। আমি কত সুন্দরভাবেই না বিছাতে সক্ষম।
Zohurul Hoque
আর পৃথিবী -- আমরা একে বিছিয়ে দিয়েছি, কাজেই কত সুন্দর এই বিস্তারকারী!