Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আয-যারিয়াত আয়াত ৪৮

Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 48

আয-যারিয়াত [৫১]: ৪৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَالْاَرْضَ فَرَشْنٰهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُوْنَ (الذاريات : ٥١)

wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
এবং ভূমিকে
farashnāhā
فَرَشْنَٰهَا
We have spread it
তা আমরা সমতল করে দিয়েছি
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
how excellent
আর কতই না উত্তম
l-māhidūna
ٱلْمَٰهِدُونَ
(are) the Spreaders!
সমতলকারী (আমরা)

Transliteration:

Wal arda farashnaahaa fani'mal maahidoon (QS. aḏ-Ḏāriyāt:48)

English Sahih International:

And the earth We have spread out, and excellent is the preparer. (QS. Adh-Dhariyat, Ayah ৪৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর যমীন- তাকে আমিই বিছিয়েছি, আমি কতই না সুন্দর (সমতল) প্রসারণকারী! (আয-যারিয়াত, আয়াত ৪৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং আমি ভূমিকে বিছিয়ে দিয়েছি, [১] আমি কত সুন্দর বিস্তারকারী!

[১] অর্থাৎ, বিছানার ন্যায় তা আমি বিছিয়ে দিয়েছি।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর যমীন, আমরা তাকে বিছিয়ে দিয়েছি, অতঃপর কত সুন্দর ব্যবস্থাপনাকারী [১] (আমরা)!

[১] مَاهِدُوْنَ শব্দের অর্থ দু’টি। এক. বিছানার মত সুন্দরভাবে বিছিয়ে দেয়া। দুই. সুন্দর ব্যবস্থাপনা তৈরী করা [দেখুন, কুরতুবী]।

Tafsir Bayaan Foundation

আর আমি যমীনকে বিছিয়ে দিয়েছি। আমি কতইনা সুন্দর বিছানা প্রস্তুতকারী!

Muhiuddin Khan

আমি ভূমিকে বিছিয়েছি। আমি কত সুন্দরভাবেই না বিছাতে সক্ষম।

Zohurul Hoque

আর পৃথিবী -- আমরা একে বিছিয়ে দিয়েছি, কাজেই কত সুন্দর এই বিস্তারকারী!