Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আয-যারিয়াত আয়াত ৪৬

Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 46

আয-যারিয়াত [৫১]: ৪৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ ࣖ (الذاريات : ٥١)

waqawma
وَقَوْمَ
And (the) people
এবং জাতিকে
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
নূহের
min
مِّن
before
থেকে
qablu
قَبْلُۖ
before
ইতিপূর্বে (ধ্বংস করেছি)
innahum
إِنَّهُمْ
indeed, they
তারা নিশ্চয়ই
kānū
كَانُوا۟
were
তারা ছিল
qawman
قَوْمًا
a people
জাতি
fāsiqīna
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient
সত্যত্যাগী

Transliteration:

Wa qawma Noohim min qablu innahum kaano qawman faasiqeen (QS. aḏ-Ḏāriyāt:46)

English Sahih International:

And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient. (QS. Adh-Dhariyat, Ayah ৪৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ইতোপূর্বে আমি নূহের জাতিকে ধ্বংস করেছিলাম, তারা ছিল এক পাপাচারী জাতি। (আয-যারিয়াত, আয়াত ৪৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

(আমি ধ্বংস করেছিলাম) তাদের পূর্বে নূহের সম্প্রদায়কে, নিশ্চয় তারা ছিল সত্যত্যাগী সম্প্রদায়। [১]

[১] নূহ (আঃ)-এর সম্প্রদায় আ'দ, ফিরাউন এবং সামূদ ইত্যাদি সম্প্রদায়ের বহু পূর্বে অতিবাহিত হয়েছে। তারাও আল্লাহর আনুগত্য করার পরিবর্তে তাঁর অবাধ্যতার পথ অবলম্বন করেছিল। পরিশেষে তাদেরকে প্লাবনে ডুবিয়ে দেওয়া হল।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর (ধ্বংস করেছিলাম) এদের আগে নূহের সম্প্রদায়কে, নিশ্চয় তারা ছিল ফাসেক সম্প্রদায়।

Tafsir Bayaan Foundation

আর ইতঃপূর্বে নূহের কওমকেও (আমি ধ্বংস করে দিয়েছিলাম)। নিশ্চয় তারা ছিল ফাসিক কওম।

Muhiuddin Khan

আমি ইতিপূর্বে নূহের সম্প্রদায়কে ধ্বংস করেছি। নিশ্চিতই তারা ছিল পাপাচারী সম্প্রদায়।

Zohurul Hoque

আর পূর্বকালীন নূহের লোকদলকেও। নিঃসন্দেহ তারা ছিল সত্যত্যাগী জাতি।