কুরআন মজীদ সূরা আয-যারিয়াত আয়াত ৪৬
Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 46
আয-যারিয়াত [৫১]: ৪৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ ࣖ (الذاريات : ٥١)
- waqawma
- وَقَوْمَ
- And (the) people
- এবং জাতিকে
- nūḥin
- نُوحٍ
- (of) Nuh
- নূহের
- min
- مِّن
- before
- থেকে
- qablu
- قَبْلُۖ
- before
- ইতিপূর্বে (ধ্বংস করেছি)
- innahum
- إِنَّهُمْ
- indeed, they
- তারা নিশ্চয়ই
- kānū
- كَانُوا۟
- were
- তারা ছিল
- qawman
- قَوْمًا
- a people
- জাতি
- fāsiqīna
- فَٰسِقِينَ
- defiantly disobedient
- সত্যত্যাগী
Transliteration:
Wa qawma Noohim min qablu innahum kaano qawman faasiqeen(QS. aḏ-Ḏāriyāt:46)
English Sahih International:
And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient. (QS. Adh-Dhariyat, Ayah ৪৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
ইতোপূর্বে আমি নূহের জাতিকে ধ্বংস করেছিলাম, তারা ছিল এক পাপাচারী জাতি। (আয-যারিয়াত, আয়াত ৪৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
(আমি ধ্বংস করেছিলাম) তাদের পূর্বে নূহের সম্প্রদায়কে, নিশ্চয় তারা ছিল সত্যত্যাগী সম্প্রদায়। [১]
[১] নূহ (আঃ)-এর সম্প্রদায় আ'দ, ফিরাউন এবং সামূদ ইত্যাদি সম্প্রদায়ের বহু পূর্বে অতিবাহিত হয়েছে। তারাও আল্লাহর আনুগত্য করার পরিবর্তে তাঁর অবাধ্যতার পথ অবলম্বন করেছিল। পরিশেষে তাদেরকে প্লাবনে ডুবিয়ে দেওয়া হল।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর (ধ্বংস করেছিলাম) এদের আগে নূহের সম্প্রদায়কে, নিশ্চয় তারা ছিল ফাসেক সম্প্রদায়।
Tafsir Bayaan Foundation
আর ইতঃপূর্বে নূহের কওমকেও (আমি ধ্বংস করে দিয়েছিলাম)। নিশ্চয় তারা ছিল ফাসিক কওম।
Muhiuddin Khan
আমি ইতিপূর্বে নূহের সম্প্রদায়কে ধ্বংস করেছি। নিশ্চিতই তারা ছিল পাপাচারী সম্প্রদায়।
Zohurul Hoque
আর পূর্বকালীন নূহের লোকদলকেও। নিঃসন্দেহ তারা ছিল সত্যত্যাগী জাতি।