Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আয-যারিয়াত আয়াত ৪৪

Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 44

আয-যারিয়াত [৫১]: ৪৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ فَاَخَذَتْهُمُ الصّٰعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُوْنَ (الذاريات : ٥١)

faʿataw
فَعَتَوْا۟
But they rebelled
এরপরও তারা সীমালংঘন করল
ʿan
عَنْ
against
ব্যাপারে
amri
أَمْرِ
(the) Command
নির্দেশের
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
তাদের রবের
fa-akhadhathumu
فَأَخَذَتْهُمُ
so seized them
অবশেষে তাদেরকে পাকড়াও করল
l-ṣāʿiqatu
ٱلصَّٰعِقَةُ
the thunderbolt
(আমার) বজ্রাঘাতে
wahum
وَهُمْ
while they
এ অবস্থায় যে তারা
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
were looking
দেখছিল

Transliteration:

Fa'ataw 'an amri Rabbihim fa akhazal humus saa'iqatu wa hum yanzuroon (QS. aḏ-Ḏāriyāt:44)

English Sahih International:

But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on. (QS. Adh-Dhariyat, Ayah ৪৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিন্তু তারা ধৃষ্টতার সঙ্গে তাদের প্রতিপালকের আদেশ অমান্য করল। ফলে বজ্রাঘাত তাদেরকে পাকড়াও করল যা তারা চেয়ে চেয়ে দেখছিল। (আয-যারিয়াত, আয়াত ৪৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

কিন্তু তারা তাদের প্রতিপালকের আদেশ অমান্য করল; ফলে তাদের প্রতি বজ্রাঘাত হল[১] এবং তারা দেখছিল।

[১] এই صَاعِقَةٌ (বজ্রাঘাত)টি ছিল আসমানী বিকট এক প্রকার শব্দ এবং তার সাথে নিম্নদেশ থেকে ছিল رَجْفَةٌ (ভূমিকম্পন)। যেমন, সূরা আ'রাফ ৭;৭৮নং আয়াতে আছে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

অতঃপর তারা তাদের রবের আদেশ মানতে অহংকার করল; ফলে তাদেরকে পাকড়াও করল বজ্র [১] এবং তারা তা দেখছিল।

[১] সামূদ জাতির উপর আপতিত এ আযাবের কথা বুঝাতে কুরআন মজীদের বিভিন্ন স্থানে বিভিন্ন শব্দ ব্যবহার করা হয়েছে। কোথাও একে رجفة (ভীতি প্রদর্শনকারী ও প্ৰকম্পিতকারী বিপদ) বলা হয়েছে। [সূরা আল-আরাফ; ৭৮] কোথাও একে صيحة (বিস্ফোরণ ও বজ্রধ্বনি) বলে আখ্যায়িত করা হয়েছে। [সূরা হূদ; ৬৭] কোথাও একে বুঝাতে طاغية (কঠিনতম বিপদ) শব্দ ব্যবহার করা হয়েছে। [সূরা আল-হাক্কাহ;৫] আর এখানে একেই صاعقة বলা হয়েছে, যার অর্থ বিদ্যুতের মত অকস্মাৎ আগমনকারী বিপদ এবং কঠোর বজ্রধ্বনি উভয়ই। সম্ভবতঃ এ আযাব এম এক ভূমিকম্পের আকারে এসেছিলো যারা সাথে আতংক সৃষ্টিকারী শব্দও ছিল। [দেখুন, ইরাব আল- কুরআন]

Tafsir Bayaan Foundation

অতঃপর তারা তাদের রবের আদেশ সম্পর্কে ঔদ্ধত্য প্রকাশ করল। ফলে বজ্রাঘাত তাদেরকে পাকড়াও করল, আর তারা তা দেখছিল।

Muhiuddin Khan

অতঃপর তারা তাদের পালনকর্তার আদেশ অমান্য করল এবং তাদের প্রতি বজ্রঘাত হল এমতাবস্থায় যে, তারা তা দেখেছিল।

Zohurul Hoque

তথাপি তাদের প্রভুর আদেশের বিরুদ্ধে তারা দাঁড়িয়েছিল, ফলে এক বজ্রনাদ তাদের পাকড়ালো, আর তারা তাকিয়ে রয়েছিল।