Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আয-যারিয়াত আয়াত ৪১

Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 41

আয-যারিয়াত [৫১]: ৪১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَفِيْ عَادٍ اِذْ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيْحَ الْعَقِيْمَۚ (الذاريات : ٥١)

wafī
وَفِى
And in
এবং (আছে) মধ্যে (নিদর্শন)
ʿādin
عَادٍ
Aad
আ'দ জাতির (ঘটনায়)
idh
إِذْ
when
যখন
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
আমরা পাঠিয়ে ছিলাম
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
against them
তাদের বিরুদ্ধে
l-rīḥa
ٱلرِّيحَ
the wind
বায়ুপ্রবাহ
l-ʿaqīma
ٱلْعَقِيمَ
the barren
অকল্যাণকর/ বিধ্বংসী

Transliteration:

Wa fee 'Aadin iz arsalnaa 'alaihimur reehal'aqeem (QS. aḏ-Ḏāriyāt:41)

English Sahih International:

And in Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind. (QS. Adh-Dhariyat, Ayah ৪১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর ‘আদ-এর ঘটনাতেও (নিদর্শন আছে)। আমি তাদের কাছে পাঠিয়েছিলাম অকল্যাণের বাতাস। (আয-যারিয়াত, আয়াত ৪১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আর আ’দের ঘটনায় (নিদর্শন রেখেছি),[১] যখন আমি তাদের বিরুদ্ধে প্রেরণ করেছিলাম কল্যাণশূন্য বায়ু। [২]

[১] أَيْ; تَرَكْنَا فِي قِصَّةِ عَادٍ آيَةً আ'দের ঘটনাতেও আমি নিদর্শন রেখেছি।

[২] الرَّيْحَ الْعَقِيْمَ (বন্ধ্যা বায়ু) যাতে কোন কল্যাণ ও বরকত ছিল না। সে হাওয়াতে না গাছে ফল আসত, আর না বৃষ্টির সুখবর। বরং তা ছিল কেবল ধ্বংস ও আযাবের ঝড়।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর নিদর্শন রয়েছে ‘আদের ঘটনাতেও, যখন আমরা তাদের বিরুদ্ধে প্রেরণ করেছিলাম অকল্যাণকর বায়ু [১] ;

[১] এ বাতাসের জন্য العَقِيْم শব্দ ব্যবহৃত হয়েছে যা বন্ধ্যা নারীদের বুঝাতে ব্যবহৃত হয়ে থাকে। অভিধানে এর প্রকৃত অর্থ গরম ও শুষ্ক। যদি শব্দটিকে আভিধানিক অর্থে গ্রহণ করা হয় তাহলে এর অর্থ হবে, তা ছিল এমন প্রচণ্ড গরম ও শুষ্ক বাতাস যে, তা যে জিনিসের ওপর দিয়েই প্রবাহিত হয়েছে তাকে শুষ্ক করে ফেলেছে। আর যদি শব্দটিকে পারিভাষিক অর্থে গ্রহণ করা হয় তাহলে তার অর্থ হবে তা ছিল বন্ধ্যা নারীর মত এমন হওয়া যার মধ্যে কোন কল্যাণ ছিল না। তা না ছিল আরামদায়ক, না ছিল বৃষ্টির বাহক। না ছিল বৃক্ষরাজিকে ফলবানকারী না এমন কোন কল্যাণ তার মধ্যে ছিল যে জন্য বাতাস প্রবাহিত হওয়া কামনা করা হয় [দেখুন, কুরতুবী; তাবারী]।

Tafsir Bayaan Foundation

আর ‘আদ জাতির ঘটনায়ও (নিদর্শন রয়েছে), যখন আমি তাদের উপর প্রেরণ করেছিলাম অমঙ্গলজনক বায়ু।

Muhiuddin Khan

এবং নিদর্শন রয়েছে তাদের কাহিনীতে; যখন আমি তাদের উপর প্রেরণ করেছিলাম অশুভ বায়ু।

Zohurul Hoque

আর 'আদ জাতির ক্ষেত্রেও। দেখো! আমরা তাদের বিরুদ্ধে পাঠিয়েছিলাম এক বিধ্বংসী ঝড়।