কুরআন মজীদ সূরা আয-যারিয়াত আয়াত ৩৮
Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 38
আয-যারিয়াত [৫১]: ৩৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَفِيْ مُوْسٰىٓ اِذْ اَرْسَلْنٰهُ اِلٰى فِرْعَوْنَ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍ (الذاريات : ٥١)
- wafī
- وَفِى
- And in
- এবং মধ্যে ( নিদর্শন আছে)
- mūsā
- مُوسَىٰٓ
- Musa
- মুসার (কাহিনীর)
- idh
- إِذْ
- when
- যখন
- arsalnāhu
- أَرْسَلْنَٰهُ
- We sent him
- তাকে আমরা প্রেরণ করেছিলাম
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- প্রতি
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- Firaun
- ফিরআউনের
- bisul'ṭānin
- بِسُلْطَٰنٍ
- with an authority
- প্রমাণসহ
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- clear
- সুস্পষ্ট
Transliteration:
Wa fee Moosaaa iz arsalnaahu ilaa Fir'wna bisultaa nim mubeen(QS. aḏ-Ḏāriyāt:38)
English Sahih International:
And in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority. (QS. Adh-Dhariyat, Ayah ৩৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর মূসার ঘটনাতেও (নিদর্শন আছে) যখন আমি তাকে স্পষ্ট প্রমাণসহ ফেরাউনের কাছে পাঠিয়েছিলাম, (আয-যারিয়াত, আয়াত ৩৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আর নিদর্শন রেখেছি মূসার বৃত্তান্তে। যখন আমি তাকে স্পষ্ট প্রমাণসহ ফিরআউনের নিকট প্রেরণ করেছিলাম।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর নিদর্শন রেখেছি মূসার বৃত্তান্তেও, যখন আমরা তাকে স্পষ্ট প্রমাণসহ ফির’আউনের কাছে পাঠালাম [১],
[১] ফির’আউনকে যখন মূসা আলাইহিস সালাম সত্যের পয়গাম দেন, তখন ফির’আউন মূসা আলাইহিস সালাম-এর দিক থেকে মুখ ফিরিয়ে স্বীয় শক্তি, সেনাবাহিনী ও পারিষদবর্গের উপর ভরসা করে। [দেখুন, কুরতুবী, সা’দী]।
Tafsir Bayaan Foundation
আর মূসার কাহিনীতেও নিদর্শন রয়েছে, যখন আমি তাকে সুস্পষ্ট প্রমাণসহ ফির‘আউনের কাছে পাঠিয়েছিলাম।
Muhiuddin Khan
এবং নিদর্শন রয়েছে মূসার বৃত্তান্তে; যখন আমি তাকে সুস্পষ্ট প্রমাণসহ ফেরাউনের কাছে প্রেরণ করেছিলাম।
Zohurul Hoque
আর মূসার মধ্যেও। দেখো! আমরা তাঁকে পাঠিয়েছিলাম ফিরআউনের কাছে সুস্পষ্ট কর্তৃত্ব দিয়ে।