Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আয-যারিয়াত আয়াত ৩৫

Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 35

আয-যারিয়াত [৫১]: ৩৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَاَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيْهَا مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَۚ (الذاريات : ٥١)

fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
Then We brought out
এরপর আমরা বের করলাম
man
مَن
(those) who
(তাদেরকে) যারা
kāna
كَانَ
were
ছিল
fīhā
فِيهَا
therein
তার মধ্যে
mina
مِنَ
of
মধ্য হতে
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
মু'মিনদের

Transliteration:

Fa akhrajnaa man kaana feehaa minal mu'mineen (QS. aḏ-Ḏāriyāt:35)

English Sahih International:

So We brought out whoever was in them [i.e., the cities] of the believers. (QS. Adh-Dhariyat, Ayah ৩৫)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সেখানে যারা মু’মিন ছিল আমি তাদেরকে বের করে এনেছিলাম, (আয-যারিয়াত, আয়াত ৩৫)

Tafsir Ahsanul Bayaan

সেখানে যারা বিশ্বাসী ছিল, আমি তাদেরকে উদ্ধার করেছিলাম।[১]

[১] অর্থাৎ, আযাব আসার পূর্বে আমি তাদেরকে সেখান থেকে বের হয়ে যেতে নির্দেশ দিয়ে ছিলাম; যাতে তারা আযাব থেকে বেঁচে যায়।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

অতঃপর সেখানে যেসব মুমিন ছিল আমরা তাদেরকে বের করে নিয়ে আসলাম।

Tafsir Bayaan Foundation

অতঃপর সেখানে যেসব মুমিন ছিল আমি তাদেরকে বের করে নিয়ে আসলাম।

Muhiuddin Khan

অতঃপর সেখানে যারা ঈমানদার ছিল, আমি তাদেরকে উদ্ধার করলাম।

Zohurul Hoque

তারপর মুমিনদের মধ্যের যারা সেখানে রয়েছিল তাদের আমরা বের করে আনলাম,