কুরআন মজীদ সূরা আয-যারিয়াত আয়াত ৩৫
Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 35
আয-যারিয়াত [৫১]: ৩৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَاَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيْهَا مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَۚ (الذاريات : ٥١)
- fa-akhrajnā
- فَأَخْرَجْنَا
- Then We brought out
- এরপর আমরা বের করলাম
- man
- مَن
- (those) who
- (তাদেরকে) যারা
- kāna
- كَانَ
- were
- ছিল
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- তার মধ্যে
- mina
- مِنَ
- of
- মধ্য হতে
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- মু'মিনদের
Transliteration:
Fa akhrajnaa man kaana feehaa minal mu'mineen(QS. aḏ-Ḏāriyāt:35)
English Sahih International:
So We brought out whoever was in them [i.e., the cities] of the believers. (QS. Adh-Dhariyat, Ayah ৩৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সেখানে যারা মু’মিন ছিল আমি তাদেরকে বের করে এনেছিলাম, (আয-যারিয়াত, আয়াত ৩৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
সেখানে যারা বিশ্বাসী ছিল, আমি তাদেরকে উদ্ধার করেছিলাম।[১]
[১] অর্থাৎ, আযাব আসার পূর্বে আমি তাদেরকে সেখান থেকে বের হয়ে যেতে নির্দেশ দিয়ে ছিলাম; যাতে তারা আযাব থেকে বেঁচে যায়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অতঃপর সেখানে যেসব মুমিন ছিল আমরা তাদেরকে বের করে নিয়ে আসলাম।
Tafsir Bayaan Foundation
অতঃপর সেখানে যেসব মুমিন ছিল আমি তাদেরকে বের করে নিয়ে আসলাম।
Muhiuddin Khan
অতঃপর সেখানে যারা ঈমানদার ছিল, আমি তাদেরকে উদ্ধার করলাম।
Zohurul Hoque
তারপর মুমিনদের মধ্যের যারা সেখানে রয়েছিল তাদের আমরা বের করে আনলাম,