Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আয-যারিয়াত আয়াত ২৭

Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 27

আয-যারিয়াত [৫১]: ২৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَقَرَّبَهٗٓ اِلَيْهِمْۚ قَالَ اَلَا تَأْكُلُوْنَ (الذاريات : ٥١)

faqarrabahu
فَقَرَّبَهُۥٓ
And he placed it near
তা অতঃপর কাছে আনল
ilayhim
إِلَيْهِمْ
[to] them
তাদের
qāla
قَالَ
he said
সে বলল
alā
أَلَا
"Will not
"না কেন
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat?"
তোমরা খাচ্ছ"

Transliteration:

Faqarrabahooo ilaihim qaala alaa taakuloon (QS. aḏ-Ḏāriyāt:27)

English Sahih International:

And placed it near them; he said, "Will you not eat?" (QS. Adh-Dhariyat, Ayah ২৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর সেটিকে তাদের সামনে রেখে দিল এবং বলল- ‘তোমরা খাচ্ছ না কেন?’ (আয-যারিয়াত, আয়াত ২৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তা তাদের সামনে রাখল এবং বলল, ‘তোমরা খাচ্ছ না কেন?’ [১]

[১] অর্থাৎ, সম্মুখে রাখা সত্ত্বে তাঁরা খাওয়ার জন্য সেদিকে হাতই বাড়ালেন না, তখন তিনি জিজ্ঞাসা করলেন।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

অতঃপর তিনি তা তাদের সামনে রেখে বললেন, ‘তোমরা কি খাবে না?’

Tafsir Bayaan Foundation

অতঃপর সে তা তাদের সামনে পেশ করল এবং বলল, ‘তোমরা কি খাবে না?’

Muhiuddin Khan

সে গোবৎসটি তাদের সামনে রেখে বললঃ তোমরা আহার করছ না কেন?

Zohurul Hoque

তারপর তিনি এটি তাদের সামনে এগিয়ে দিলেন, তিনি বললেন -- ''আপনারা কি খাবেন না?’’