কুরআন মজীদ সূরা আয-যারিয়াত আয়াত ২৫
Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 25
আয-যারিয়াত [৫১]: ২৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِذْ دَخَلُوْا عَلَيْهِ فَقَالُوْا سَلٰمًا ۗقَالَ سَلٰمٌۚ قَوْمٌ مُّنْكَرُوْنَ (الذاريات : ٥١)
- idh
- إِذْ
- When
- যখন
- dakhalū
- دَخَلُوا۟
- they entered
- তারা প্রবেশ করল
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- upon him
- তার কাছে
- faqālū
- فَقَالُوا۟
- and said
- তারা তখন বলল
- salāman
- سَلَٰمًاۖ
- "Peace"
- "সালাম (বর্ষিত হউক)"
- qāla
- قَالَ
- He said
- (ইবরাহীম) বলল
- salāmun
- سَلَٰمٌ
- "Peace
- "সালাম (বর্ষিত হউক)
- qawmun
- قَوْمٌ
- a people
- (এসব) লোকজন
- munkarūna
- مُّنكَرُونَ
- unknown"
- অপরিচিত (মনে হচ্ছে)"
Transliteration:
Iz dakhaloo 'alaihi faqaaloo salaaman qaala salaamun qawmum munkaroon(QS. aḏ-Ḏāriyāt:25)
English Sahih International:
When they entered upon him and said, "[We greet you with] peace." He answered, "[And upon you] peace; [you are] a people unknown." (QS. Adh-Dhariyat, Ayah ২৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যখন তারা তার সামনে উপস্থিত হল তখন বলল, ‘সালাম’। সে উত্তর দিল- ‘সালাম’। (ইবরাহীম মনে মনে ভাবল এদেরকে তো দেখছি) অপরিচিত লোক। (আয-যারিয়াত, আয়াত ২৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যখন তারা তার নিকট উপস্থিত হয়ে বলল, ‘সালাম।’ উত্তরে সে বলল, ‘সালাম। এরা তো অপরিচিত লোক।’ [১]
[১] এ কথাটা তিনি মনে মনে বলেছিলেন। তাঁদেরকে সম্বোধন করে (প্রকাশ্যে) বলেননি।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
যখন তারা তার কাছে উপস্থিত হয়ে বলল, ‘সালাম’। উত্তরে তিনি বললেন, ‘সালাম’। এরা তো অপরিচিত লোক [১]।
[১] منكر শব্দের অর্থ অপরিচিত। বাক্যের অর্থ এই যে, ফেরেশতাগণ মানব আকৃতিতে আগমন করেছিল। ইবরাহীম আলাইহিস সালাম তাদেরকে চিনতে পারেননি। তাই মনে মনে বললেন, এরা তো অপরিচিত লোক। [কুরতুবী]
Tafsir Bayaan Foundation
যখন তারা তার কাছে আসল এবং বলল, ‘সালাম’, উত্তরে সেও বলল, ‘সালাম’। এরা তো অপরিচিত লোক।
Muhiuddin Khan
যখন তারা তাঁর কাছে উপস্থিত হয়ে বললঃ সালাম, তখন সে বললঃ সালাম। এরা তো অপরিচিত লোক।
Zohurul Hoque
তারা যখন তাঁর দরবারে প্রবেশ করল তারা তখন বললে -- ''সালাম’’। তিনিও বললেন -- ''সালাম’’, অপরিচিত লোক।