Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আয-যারিয়াত আয়াত ১৪

Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 14

আয-যারিয়াত [৫১]: ১৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

ذُوْقُوْا فِتْنَتَكُمْۗ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تَسْتَعْجِلُوْنَ (الذاريات : ٥١)

dhūqū
ذُوقُوا۟
"Taste
"(বলা হবে) তোমরা স্বাদ নাও
fit'natakum
فِتْنَتَكُمْ
your trial
তোমাদের বিপর্যয়ের
hādhā
هَٰذَا
This
এটা
alladhī
ٱلَّذِى
(is) what
(সেই জিনিস) যা
kuntum
كُنتُم
you were
তোমরা ছিলে
bihi
بِهِۦ
for it
সেটাকে
tastaʿjilūna
تَسْتَعْجِلُونَ
seeking to hasten"
তাড়াতাড়ি চাইতে"

Transliteration:

Zooqoo fitnatakum haa zal lazee kuntum bihee tas ta'jiloon (QS. aḏ-Ḏāriyāt:14)

English Sahih International:

[And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient." (QS. Adh-Dhariyat, Ayah ১৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(তাদেরকে বলা হবে) তোমরা তোমাদের (কৃতকর্মের) শাস্তি ভোগ কর, এটা হচ্ছে তাই যার জন্য তোমরা তাড়াহুড়া করছিলে। (আয-যারিয়াত, আয়াত ১৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

(এবং বলা হবে,) তোমরা তোমাদের শাস্তি[১] আস্বাদন কর। এটা তো তাই, যার জন্য তোমরা তাড়াতাড়ি করছিলে।

[১] فِتْنَةٌ এর অর্থ শাস্তি বা আগুনে দগ্ধ হওয়া।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

বলা হবে ‘তোমারা তোমাদের শাস্তি [১] আস্বাদন কর, তোমারা এ শাস্তিই ত্বরান্বিত করতে চেয়েছিলে।’

[১] পবিত্র কুরআন এখানে فتنة শব্দটি ব্যবহার করেছে। এখানে ‘ফিতনা’ শব্দটি দু'টি অর্থ প্রকাশ করছে। একটি অর্থ হচ্ছে, নিজের এ আযাবের স্বাদ গ্ৰহণ করো। অপর অর্থটি হচ্ছে, তোমরা পৃথিবীতে যে বিভ্রান্তির ধুম্রজাল সৃষ্টি করে রেখেছিলে তার স্বাদ গ্রহণ করো। আরবী ভাষায় এ শব্দটির এ দু'টি অর্থ গ্রহণের সমান অবকাশ আছে [কুরতুবী]।

Tafsir Bayaan Foundation

বলা হবে, ‘তোমাদের আযাব আস্বাদন কর, এটিতো ‘তোমরা ত্বরান্বিত করতে চেয়েছিলে।’

Muhiuddin Khan

তোমরা তোমাদের শাস্তি আস্বাদন কর। তোমরা একেই ত্বরান্বিত করতে চেয়েছিল।

Zohurul Hoque

''তোমাদের অত্যাচার তোমরা আস্বাদন কর। এইটিই সেই যেটি তোমরা ত্বরান্বিত করতে চেয়েছিল।’’