৫১
وَلَا تَجْعَلُوْا مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۗ اِنِّيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ٥١
- walā
- وَلَا
- এবং না
- tajʿalū
- تَجْعَلُوا۟
- তোমরা বানাবে
- maʿa
- مَعَ
- সাথে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- উপাস্য
- ākhara
- ءَاخَرَۖ
- অন্য কোনো
- innī
- إِنِّى
- নিশ্চয়ই আমি
- lakum
- لَكُم
- তোমাদের জন্যে
- min'hu
- مِّنْهُ
- তাঁর পক্ষ হতে
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- একজন সতর্ককারী
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- সুস্পষ্ট
তোমরা আল্লাহর সঙ্গে কোন ইলাহ স্থির করো না, আমি তাঁর পক্ষ থেকে তোমাদের জন্য স্পষ্ট সতর্ককারী। ([৫১] আয-যারিয়াত: ৫১)ব্যাখ্যা
৫২
كَذٰلِكَ مَآ اَتَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا قَالُوْا سَاحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌ ٥٢
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- এভাবেই
- mā
- مَآ
- না
- atā
- أَتَى
- এসেছে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদের কাছে) যারা
- min
- مِن
- থেকে
- qablihim
- قَبْلِهِم
- তাদের পূর্বে (ছিল)
- min
- مِّن
- কোনো
- rasūlin
- رَّسُولٍ
- রাসূল
- illā
- إِلَّا
- এছাড়া যে
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বলে ছিল
- sāḥirun
- سَاحِرٌ
- "(সে একজন) জাদুকর
- aw
- أَوْ
- বা
- majnūnun
- مَجْنُونٌ
- পাগল"
এভাবে যখনই তাদের আগের লোকেদের মধ্যে কোন রসূল এসেছে, তখনই তারা বলেছে- ‘সে যাদুকর না হয় উন্মাদ।’ ([৫১] আয-যারিয়াত: ৫২)ব্যাখ্যা
৫৩
اَتَوَاصَوْا بِهٖۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَۚ ٥٣
- atawāṣaw
- أَتَوَاصَوْا۟
- তারা পরস্পরে কি পরামর্শ করে নিয়েছে
- bihi
- بِهِۦۚ
- সে বিষয়ে
- bal
- بَلْ
- (না) বরং
- hum
- هُمْ
- তারা(ছিল)
- qawmun
- قَوْمٌ
- জাতি
- ṭāghūna
- طَاغُونَ
- দুর্বিনীত
তারা কি বংশ পরম্পরায় এরই অসিয়ত (অর্থাৎ অন্তিম সবক) দিয়ে আসছে, বরং তারা সীমালঙ্ঘনকারী জাতি। ([৫১] আয-যারিয়াত: ৫৩)ব্যাখ্যা
৫৪
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ اَنْتَ بِمَلُوْمٍ ٥٤
- fatawalla
- فَتَوَلَّ
- তাই তুমি উপেক্ষা করো
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- তাদের হতে
- famā
- فَمَآ
- আর নও
- anta
- أَنتَ
- তুমি
- bimalūmin
- بِمَلُومٍ
- তিরস্কৃত
কাজেই তুমি তাদের দিক থেকে মুখ ফিরিয়ে লও, তার জন্য তুমি তিরস্কৃত হবে না। ([৫১] আয-যারিয়াত: ৫৪)ব্যাখ্যা
৫৫
وَذَكِّرْ فَاِنَّ الذِّكْرٰى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِيْنَ ٥٥
- wadhakkir
- وَذَكِّرْ
- এবং উপদেশ দাও
- fa-inna
- فَإِنَّ
- কেননা নিশ্চয়ই
- l-dhik'rā
- ٱلذِّكْرَىٰ
- উপদেশ
- tanfaʿu
- تَنفَعُ
- উপকার দিবে
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- মু'মিনদেরকে
আর তুমি উপদেশ দিতে থাক, কেননা উপদেশ মু’মিনদের উপকার করবে। ([৫১] আয-যারিয়াত: ৫৫)ব্যাখ্যা
৫৬
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْاِنْسَ اِلَّا لِيَعْبُدُوْنِ ٥٦
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- khalaqtu
- خَلَقْتُ
- আমি সৃষ্টি করেছি
- l-jina
- ٱلْجِنَّ
- জিনকে
- wal-insa
- وَٱلْإِنسَ
- ও মানুষকে
- illā
- إِلَّا
- এছাড়া যে
- liyaʿbudūni
- لِيَعْبُدُونِ
- যেন আমাকে তারা ইবাদত করে
আমি জ্বিন ও মানবকে সৃষ্টি করেছি একমাত্র এ কারণে যে, তারা আমারই ‘ইবাদাত করবে। ([৫১] আয-যারিয়াত: ৫৬)ব্যাখ্যা
৫৭
مَآ اُرِيْدُ مِنْهُمْ مِّنْ رِّزْقٍ وَّمَآ اُرِيْدُ اَنْ يُّطْعِمُوْنِ ٥٧
- mā
- مَآ
- না
- urīdu
- أُرِيدُ
- চাই আমি
- min'hum
- مِنْهُم
- তাদের নিকট হতে
- min
- مِّن
- কোনো
- riz'qin
- رِّزْقٍ
- জীবিকা
- wamā
- وَمَآ
- আর না
- urīdu
- أُرِيدُ
- চাই আমি
- an
- أَن
- যে
- yuṭ'ʿimūni
- يُطْعِمُونِ
- আমাকে তারা খাওয়াবে
আমি তাদের থেকে রিযক চাই না, আর আমি এও চাই না যে, তারা আমাকে খাওয়াবে। ([৫১] আয-যারিয়াত: ৫৭)ব্যাখ্যা
৫৮
اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِيْنُ ٥٨
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- huwa
- هُوَ
- তিনিই
- l-razāqu
- ٱلرَّزَّاقُ
- রিযকদাতা
- dhū
- ذُو
- আছে
- l-quwati
- ٱلْقُوَّةِ
- শক্তিসম্পন্ন
- l-matīnu
- ٱلْمَتِينُ
- প্রবল পরাক্রান্ত
আল্লাহই তো রিযকদাতা, মহা শক্তিধর, প্রবল পরাক্রান্ত। ([৫১] আয-যারিয়াত: ৫৮)ব্যাখ্যা
৫৯
فَاِنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذَنُوْبًا مِّثْلَ ذَنُوْبِ اَصْحٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُوْنِ ٥٩
- fa-inna
- فَإِنَّ
- অতএব নিশ্চয়ই
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- তাদের জন্যে
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- (যারা) সীমালঙ্ঘন করেছে
- dhanūban
- ذَنُوبًا
- (তাদের আছে) শাস্তির অংশ
- mith'la
- مِّثْلَ
- যেমনি
- dhanūbi
- ذَنُوبِ
- (প্রাপ্য ছিল) শাস্তির অংশ
- aṣḥābihim
- أَصْحَٰبِهِمْ
- তাদের সাথীদের
- falā
- فَلَا
- না তাই (যেন)
- yastaʿjilūni
- يَسْتَعْجِلُونِ
- আমার কাছে তারা তাড়াহুড়া করে
কাজেই যারা যুলম করেছে তাদের প্রাপ্য তাই যে প্রাপ্য পূর্বে ছিল তাদের মত লোকেদের; কাজেই (নিজেদের প্রাপ্য পাওয়ার জন্য) তারা যেন তাড়াহুড়া না করে। ([৫১] আয-যারিয়াত: ৫৯)ব্যাখ্যা
৬০
فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ يَّوْمِهِمُ الَّذِيْ يُوْعَدُوْنَ ࣖ ٦٠
- fawaylun
- فَوَيْلٌ
- অতঃপর দুর্ভোগ
- lilladhīna
- لِّلَّذِينَ
- (তাদের) জন্যে যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অস্বীকার করেছে
- min
- مِن
- ব্যাপারে
- yawmihimu
- يَوْمِهِمُ
- তাদের (সেই) দিনের
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যার
- yūʿadūna
- يُوعَدُونَ
- ভয় তাদের দেখান হয়েছে
কাফিরদের জন্য ধ্বংস (নেমে আসবে) তাদের সেদিনের যেদিনের ভয় তাদেরকে দেখানো হয়েছে। ([৫১] আয-যারিয়াত: ৬০)ব্যাখ্যা