Skip to content

সূরা আয-যারিয়াত - Page: 5

Adh-Dhariyat

(aḏ-Ḏāriyāt)

৪১

وَفِيْ عَادٍ اِذْ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيْحَ الْعَقِيْمَۚ ٤١

wafī
وَفِى
এবং (আছে) মধ্যে (নিদর্শন)
ʿādin
عَادٍ
আ'দ জাতির (ঘটনায়)
idh
إِذْ
যখন
arsalnā
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠিয়ে ছিলাম
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
তাদের বিরুদ্ধে
l-rīḥa
ٱلرِّيحَ
বায়ুপ্রবাহ
l-ʿaqīma
ٱلْعَقِيمَ
অকল্যাণকর/ বিধ্বংসী
আর ‘আদ-এর ঘটনাতেও (নিদর্শন আছে)। আমি তাদের কাছে পাঠিয়েছিলাম অকল্যাণের বাতাস। ([৫১] আয-যারিয়াত: ৪১)
ব্যাখ্যা
৪২

مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ اَتَتْ عَلَيْهِ اِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيْمِۗ ٤٢

مَا
না
tadharu
تَذَرُ
ছেড়েছিল
min
مِن
কোনো
shayin
شَىْءٍ
কিছুই
atat
أَتَتْ
বয়ে গিয়েছিল
ʿalayhi
عَلَيْهِ
যার উপর (দিয়ে)
illā
إِلَّا
এছাড়া
jaʿalathu
جَعَلَتْهُ
তাকে করেছিল
kal-ramīmi
كَٱلرَّمِيمِ
যেন চূর্ণবিচূর্ণ
তা যা কিছুর উপর দিয়ে বয়ে গিয়েছিল তাকে চূর্ণ-বিচূর্ণ ও ধ্বংসস্তুপে পরিণত না করে ছাড়েনি। ([৫১] আয-যারিয়াত: ৪২)
ব্যাখ্যা
৪৩

وَفِيْ ثَمُوْدَ اِذْ قِيْلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوْا حَتّٰى حِيْنٍ ٤٣

wafī
وَفِى
এবং (আছে) মধ্যে (নিদর্শন)
thamūda
ثَمُودَ
সামূদ জাতির (ঘটনায়)
idh
إِذْ
যখন
qīla
قِيلَ
বলা হয়েছিল
lahum
لَهُمْ
তাদেরকে
tamattaʿū
تَمَتَّعُوا۟
"তোমরা উপভোগ করো
ḥattā
حَتَّىٰ
পর্যন্ত
ḥīnin
حِينٍ
একটি নির্দিষ্ট সময়"
আর সামূদের ঘটনাতেও (নিদর্শন আছে) যখন তাদেরকে বলা হয়েছিল, ‘একটা নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত ভোগ করে লও।’ ([৫১] আয-যারিয়াত: ৪৩)
ব্যাখ্যা
৪৪

فَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ فَاَخَذَتْهُمُ الصّٰعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُوْنَ ٤٤

faʿataw
فَعَتَوْا۟
এরপরও তারা সীমালংঘন করল
ʿan
عَنْ
ব্যাপারে
amri
أَمْرِ
নির্দেশের
rabbihim
رَبِّهِمْ
তাদের রবের
fa-akhadhathumu
فَأَخَذَتْهُمُ
অবশেষে তাদেরকে পাকড়াও করল
l-ṣāʿiqatu
ٱلصَّٰعِقَةُ
(আমার) বজ্রাঘাতে
wahum
وَهُمْ
এ অবস্থায় যে তারা
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
দেখছিল
কিন্তু তারা ধৃষ্টতার সঙ্গে তাদের প্রতিপালকের আদেশ অমান্য করল। ফলে বজ্রাঘাত তাদেরকে পাকড়াও করল যা তারা চেয়ে চেয়ে দেখছিল। ([৫১] আয-যারিয়াত: ৪৪)
ব্যাখ্যা
৪৫

فَمَا اسْتَطَاعُوْا مِنْ قِيَامٍ وَّمَا كَانُوْا مُنْتَصِرِيْنَۙ ٤٥

famā
فَمَا
অতঃপর না
is'taṭāʿū
ٱسْتَطَٰعُوا۟
তারা পেরেছিল
min
مِن
থেকে
qiyāmin
قِيَامٍ
উঠে দাঁড়াতে
wamā
وَمَا
আর না
kānū
كَانُوا۟
তারা ছিল
muntaṣirīna
مُنتَصِرِينَ
আত্মরক্ষা করতে সক্ষম
তারা (পায়ের ভরে) উঠে দাঁড়াতেও পারল না আর আত্মরক্ষা করতেও পারল না। ([৫১] আয-যারিয়াত: ৪৫)
ব্যাখ্যা
৪৬

وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ ࣖ ٤٦

waqawma
وَقَوْمَ
এবং জাতিকে
nūḥin
نُوحٍ
নূহের
min
مِّن
থেকে
qablu
قَبْلُۖ
ইতিপূর্বে (ধ্বংস করেছি)
innahum
إِنَّهُمْ
তারা নিশ্চয়ই
kānū
كَانُوا۟
তারা ছিল
qawman
قَوْمًا
জাতি
fāsiqīna
فَٰسِقِينَ
সত্যত্যাগী
ইতোপূর্বে আমি নূহের জাতিকে ধ্বংস করেছিলাম, তারা ছিল এক পাপাচারী জাতি। ([৫১] আয-যারিয়াত: ৪৬)
ব্যাখ্যা
৪৭

وَالسَّمَاۤءَ بَنَيْنٰهَا بِاَيْىدٍ وَّاِنَّا لَمُوْسِعُوْنَ ٤٧

wal-samāa
وَٱلسَّمَآءَ
এবং আকাশ
banaynāhā
بَنَيْنَٰهَا
তা আমরা সৃষ্টি করেছি
bi-aydin
بِأَيْي۟دٍ
(নিজের) হাত দিয়ে
wa-innā
وَإِنَّا
এবং আমরা নিশ্চয়ই
lamūsiʿūna
لَمُوسِعُونَ
অবশ্যই সপ্রসারণকারী
আমি নিজ হাত দ্বারা আসমান সৃষ্টি করেছি আর আমি অবশ্যই মহা প্রশস্তকারী। ([৫১] আয-যারিয়াত: ৪৭)
ব্যাখ্যা
৪৮

وَالْاَرْضَ فَرَشْنٰهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُوْنَ ٤٨

wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
এবং ভূমিকে
farashnāhā
فَرَشْنَٰهَا
তা আমরা সমতল করে দিয়েছি
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
আর কতই না উত্তম
l-māhidūna
ٱلْمَٰهِدُونَ
সমতলকারী (আমরা)
আর যমীন- তাকে আমিই বিছিয়েছি, আমি কতই না সুন্দর (সমতল) প্রসারণকারী! ([৫১] আয-যারিয়াত: ৪৮)
ব্যাখ্যা
৪৯

وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ ٤٩

wamin
وَمِن
এবং থেকে
kulli
كُلِّ
প্রত্যেক
shayin
شَىْءٍ
বস্তুকে
khalaqnā
خَلَقْنَا
আমরা সৃষ্টি করেছি
zawjayni
زَوْجَيْنِ
জোড়ায় জোড়ায়
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
তোমরা যাতে
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
শিক্ষা গ্রহণ কর
আমি প্রত্যেকটি বস্তু সৃষ্টি করেছি জোড়ায় জোড়ায়, যাতে তোমরা শিক্ষা গ্রহণ কর। ([৫১] আয-যারিয়াত: ৪৯)
ব্যাখ্যা
৫০

فَفِرُّوْٓا اِلَى اللّٰهِ ۗاِنِّيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌۚ ٥٠

fafirrū
فَفِرُّوٓا۟
অতএব তোমরা দৌড়াও
ilā
إِلَى
দিকে
l-lahi
ٱللَّهِۖ
আল্লাহর
innī
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
lakum
لَكُم
তোমাদের জন্যে
min'hu
مِّنْهُ
তার পক্ষ হতে
nadhīrun
نَذِيرٌ
একজন সতর্ককারী
mubīnun
مُّبِينٌ
সুস্পষ্ট
অতএব দৌড়াও আল্লাহর দিকে, আমি তোমাদের জন্য তাঁর পক্ষ হতে স্পষ্ট সতর্ককারী। ([৫১] আয-যারিয়াত: ৫০)
ব্যাখ্যা