৪১
وَفِيْ عَادٍ اِذْ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيْحَ الْعَقِيْمَۚ ٤١
- wafī
- وَفِى
- এবং (আছে) মধ্যে (নিদর্শন)
- ʿādin
- عَادٍ
- আ'দ জাতির (ঘটনায়)
- idh
- إِذْ
- যখন
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- আমরা পাঠিয়ে ছিলাম
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- তাদের বিরুদ্ধে
- l-rīḥa
- ٱلرِّيحَ
- বায়ুপ্রবাহ
- l-ʿaqīma
- ٱلْعَقِيمَ
- অকল্যাণকর/ বিধ্বংসী
আর ‘আদ-এর ঘটনাতেও (নিদর্শন আছে)। আমি তাদের কাছে পাঠিয়েছিলাম অকল্যাণের বাতাস। ([৫১] আয-যারিয়াত: ৪১)ব্যাখ্যা
৪২
مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ اَتَتْ عَلَيْهِ اِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيْمِۗ ٤٢
- mā
- مَا
- না
- tadharu
- تَذَرُ
- ছেড়েছিল
- min
- مِن
- কোনো
- shayin
- شَىْءٍ
- কিছুই
- atat
- أَتَتْ
- বয়ে গিয়েছিল
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- যার উপর (দিয়ে)
- illā
- إِلَّا
- এছাড়া
- jaʿalathu
- جَعَلَتْهُ
- তাকে করেছিল
- kal-ramīmi
- كَٱلرَّمِيمِ
- যেন চূর্ণবিচূর্ণ
তা যা কিছুর উপর দিয়ে বয়ে গিয়েছিল তাকে চূর্ণ-বিচূর্ণ ও ধ্বংসস্তুপে পরিণত না করে ছাড়েনি। ([৫১] আয-যারিয়াত: ৪২)ব্যাখ্যা
৪৩
وَفِيْ ثَمُوْدَ اِذْ قِيْلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوْا حَتّٰى حِيْنٍ ٤٣
- wafī
- وَفِى
- এবং (আছে) মধ্যে (নিদর্শন)
- thamūda
- ثَمُودَ
- সামূদ জাতির (ঘটনায়)
- idh
- إِذْ
- যখন
- qīla
- قِيلَ
- বলা হয়েছিল
- lahum
- لَهُمْ
- তাদেরকে
- tamattaʿū
- تَمَتَّعُوا۟
- "তোমরা উপভোগ করো
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- পর্যন্ত
- ḥīnin
- حِينٍ
- একটি নির্দিষ্ট সময়"
আর সামূদের ঘটনাতেও (নিদর্শন আছে) যখন তাদেরকে বলা হয়েছিল, ‘একটা নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত ভোগ করে লও।’ ([৫১] আয-যারিয়াত: ৪৩)ব্যাখ্যা
৪৪
فَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ فَاَخَذَتْهُمُ الصّٰعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُوْنَ ٤٤
- faʿataw
- فَعَتَوْا۟
- এরপরও তারা সীমালংঘন করল
- ʿan
- عَنْ
- ব্যাপারে
- amri
- أَمْرِ
- নির্দেশের
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- তাদের রবের
- fa-akhadhathumu
- فَأَخَذَتْهُمُ
- অবশেষে তাদেরকে পাকড়াও করল
- l-ṣāʿiqatu
- ٱلصَّٰعِقَةُ
- (আমার) বজ্রাঘাতে
- wahum
- وَهُمْ
- এ অবস্থায় যে তারা
- yanẓurūna
- يَنظُرُونَ
- দেখছিল
কিন্তু তারা ধৃষ্টতার সঙ্গে তাদের প্রতিপালকের আদেশ অমান্য করল। ফলে বজ্রাঘাত তাদেরকে পাকড়াও করল যা তারা চেয়ে চেয়ে দেখছিল। ([৫১] আয-যারিয়াত: ৪৪)ব্যাখ্যা
৪৫
فَمَا اسْتَطَاعُوْا مِنْ قِيَامٍ وَّمَا كَانُوْا مُنْتَصِرِيْنَۙ ٤٥
- famā
- فَمَا
- অতঃপর না
- is'taṭāʿū
- ٱسْتَطَٰعُوا۟
- তারা পেরেছিল
- min
- مِن
- থেকে
- qiyāmin
- قِيَامٍ
- উঠে দাঁড়াতে
- wamā
- وَمَا
- আর না
- kānū
- كَانُوا۟
- তারা ছিল
- muntaṣirīna
- مُنتَصِرِينَ
- আত্মরক্ষা করতে সক্ষম
তারা (পায়ের ভরে) উঠে দাঁড়াতেও পারল না আর আত্মরক্ষা করতেও পারল না। ([৫১] আয-যারিয়াত: ৪৫)ব্যাখ্যা
৪৬
وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ ࣖ ٤٦
- waqawma
- وَقَوْمَ
- এবং জাতিকে
- nūḥin
- نُوحٍ
- নূহের
- min
- مِّن
- থেকে
- qablu
- قَبْلُۖ
- ইতিপূর্বে (ধ্বংস করেছি)
- innahum
- إِنَّهُمْ
- তারা নিশ্চয়ই
- kānū
- كَانُوا۟
- তারা ছিল
- qawman
- قَوْمًا
- জাতি
- fāsiqīna
- فَٰسِقِينَ
- সত্যত্যাগী
ইতোপূর্বে আমি নূহের জাতিকে ধ্বংস করেছিলাম, তারা ছিল এক পাপাচারী জাতি। ([৫১] আয-যারিয়াত: ৪৬)ব্যাখ্যা
৪৭
وَالسَّمَاۤءَ بَنَيْنٰهَا بِاَيْىدٍ وَّاِنَّا لَمُوْسِعُوْنَ ٤٧
- wal-samāa
- وَٱلسَّمَآءَ
- এবং আকাশ
- banaynāhā
- بَنَيْنَٰهَا
- তা আমরা সৃষ্টি করেছি
- bi-aydin
- بِأَيْي۟دٍ
- (নিজের) হাত দিয়ে
- wa-innā
- وَإِنَّا
- এবং আমরা নিশ্চয়ই
- lamūsiʿūna
- لَمُوسِعُونَ
- অবশ্যই সপ্রসারণকারী
আমি নিজ হাত দ্বারা আসমান সৃষ্টি করেছি আর আমি অবশ্যই মহা প্রশস্তকারী। ([৫১] আয-যারিয়াত: ৪৭)ব্যাখ্যা
৪৮
وَالْاَرْضَ فَرَشْنٰهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُوْنَ ٤٨
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- এবং ভূমিকে
- farashnāhā
- فَرَشْنَٰهَا
- তা আমরা সমতল করে দিয়েছি
- faniʿ'ma
- فَنِعْمَ
- আর কতই না উত্তম
- l-māhidūna
- ٱلْمَٰهِدُونَ
- সমতলকারী (আমরা)
আর যমীন- তাকে আমিই বিছিয়েছি, আমি কতই না সুন্দর (সমতল) প্রসারণকারী! ([৫১] আয-যারিয়াত: ৪৮)ব্যাখ্যা
৪৯
وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ ٤٩
- wamin
- وَمِن
- এবং থেকে
- kulli
- كُلِّ
- প্রত্যেক
- shayin
- شَىْءٍ
- বস্তুকে
- khalaqnā
- خَلَقْنَا
- আমরা সৃষ্টি করেছি
- zawjayni
- زَوْجَيْنِ
- জোড়ায় জোড়ায়
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- তোমরা যাতে
- tadhakkarūna
- تَذَكَّرُونَ
- শিক্ষা গ্রহণ কর
আমি প্রত্যেকটি বস্তু সৃষ্টি করেছি জোড়ায় জোড়ায়, যাতে তোমরা শিক্ষা গ্রহণ কর। ([৫১] আয-যারিয়াত: ৪৯)ব্যাখ্যা
৫০
فَفِرُّوْٓا اِلَى اللّٰهِ ۗاِنِّيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌۚ ٥٠
- fafirrū
- فَفِرُّوٓا۟
- অতএব তোমরা দৌড়াও
- ilā
- إِلَى
- দিকে
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- আল্লাহর
- innī
- إِنِّى
- নিশ্চয়ই আমি
- lakum
- لَكُم
- তোমাদের জন্যে
- min'hu
- مِّنْهُ
- তার পক্ষ হতে
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- একজন সতর্ককারী
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- সুস্পষ্ট
অতএব দৌড়াও আল্লাহর দিকে, আমি তোমাদের জন্য তাঁর পক্ষ হতে স্পষ্ট সতর্ককারী। ([৫১] আয-যারিয়াত: ৫০)ব্যাখ্যা