২১
وَفِيْٓ اَنْفُسِكُمْ ۗ اَفَلَا تُبْصِرُوْنَ ٢١
- wafī
- وَفِىٓ
- এবং মধ্যে আছে
- anfusikum
- أَنفُسِكُمْۚ
- তোমাদের নিজেদের
- afalā
- أَفَلَا
- না তবে কি
- tub'ṣirūna
- تُبْصِرُونَ
- তোমরা (ভেবে) দেখ
আর (নিদর্শন আছে) তোমাদের মাঝেও, তোমরা কি দেখ না? ([৫১] আয-যারিয়াত: ২১)ব্যাখ্যা
২২
وَفِى السَّمَاۤءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوْعَدُوْنَ ٢٢
- wafī
- وَفِى
- এবং মধ্যে আছে
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- আকাশের
- riz'qukum
- رِزْقُكُمْ
- তোমাদের জীবিকা
- wamā
- وَمَا
- এবং যা
- tūʿadūna
- تُوعَدُونَ
- তোমাদের প্রতিশ্রুতি দেওয়া হয়েছে
এবং আকাশে আছে তোমাদের রিযক আর আছে যার ও‘য়াদা তোমাদেরকে দেয়া হয়েছে। ([৫১] আয-যারিয়াত: ২২)ব্যাখ্যা
২৩
فَوَرَبِّ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ اِنَّهٗ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَآ اَنَّكُمْ تَنْطِقُوْنَ ࣖ ٢٣
- fawarabbi
- فَوَرَبِّ
- অতএব রবের শপথ
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- আকাশের
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- ও পৃথিবীর
- innahu
- إِنَّهُۥ
- তা নিশ্চয়
- laḥaqqun
- لَحَقٌّ
- সত্য অবশ্যই
- mith'la
- مِّثْلَ
- (তার) মত
- mā
- مَآ
- যেমন
- annakum
- أَنَّكُمْ
- তোমরা
- tanṭiqūna
- تَنطِقُونَ
- কথাবার্তা বল
আকাশ ও যমীনের প্রতিপালকের শপথ! এ সব অবশ্যই সত্য, এমনই দৃঢ় সত্য যেমন তোমরা (যে কথাবার্তা) বলে থাক (সেই কথাবার্তা বলার ব্যাপারটা যেমন নিঃসন্দেহে সত্য)। ([৫১] আয-যারিয়াত: ২৩)ব্যাখ্যা
২৪
هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ ضَيْفِ اِبْرٰهِيْمَ الْمُكْرَمِيْنَۘ ٢٤
- hal
- هَلْ
- (হে নবী) কি
- atāka
- أَتَىٰكَ
- তোমার কাছে এসেছে
- ḥadīthu
- حَدِيثُ
- বৃত্তান্ত
- ḍayfi
- ضَيْفِ
- মেহমানদের
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- ইবরাহীমের
- l-muk'ramīna
- ٱلْمُكْرَمِينَ
- (যারা ছিল বড়) সন্মানিত
তোমার কাছে ইবরাহীমের সম্মানিত মেহমানদের খবর পৌঁছেছে কি? ([৫১] আয-যারিয়াত: ২৪)ব্যাখ্যা
২৫
اِذْ دَخَلُوْا عَلَيْهِ فَقَالُوْا سَلٰمًا ۗقَالَ سَلٰمٌۚ قَوْمٌ مُّنْكَرُوْنَ ٢٥
- idh
- إِذْ
- যখন
- dakhalū
- دَخَلُوا۟
- তারা প্রবেশ করল
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- তার কাছে
- faqālū
- فَقَالُوا۟
- তারা তখন বলল
- salāman
- سَلَٰمًاۖ
- "সালাম (বর্ষিত হউক)"
- qāla
- قَالَ
- (ইবরাহীম) বলল
- salāmun
- سَلَٰمٌ
- "সালাম (বর্ষিত হউক)
- qawmun
- قَوْمٌ
- (এসব) লোকজন
- munkarūna
- مُّنكَرُونَ
- অপরিচিত (মনে হচ্ছে)"
যখন তারা তার সামনে উপস্থিত হল তখন বলল, ‘সালাম’। সে উত্তর দিল- ‘সালাম’। (ইবরাহীম মনে মনে ভাবল এদেরকে তো দেখছি) অপরিচিত লোক। ([৫১] আয-যারিয়াত: ২৫)ব্যাখ্যা
২৬
فَرَاغَ اِلٰٓى اَهْلِهٖ فَجَاۤءَ بِعِجْلٍ سَمِيْنٍۙ ٢٦
- farāgha
- فَرَاغَ
- অতঃপর সে চলে গেল
- ilā
- إِلَىٰٓ
- নিকট
- ahlihi
- أَهْلِهِۦ
- তার স্ত্রীর
- fajāa
- فَجَآءَ
- অতঃপর আনল
- biʿij'lin
- بِعِجْلٍ
- একটি বাছুর নিয়ে (তাজা)
- samīnin
- سَمِينٍ
- মোটা তাজা
তখন সে তাড়াতাড়ি তার ঘরের লোকেদের নিকট চলে গেল এবং একটি মোটাতাজা (ভাজা) বাছুর নিয়ে আসল। ([৫১] আয-যারিয়াত: ২৬)ব্যাখ্যা
২৭
فَقَرَّبَهٗٓ اِلَيْهِمْۚ قَالَ اَلَا تَأْكُلُوْنَ ٢٧
- faqarrabahu
- فَقَرَّبَهُۥٓ
- তা অতঃপর কাছে আনল
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- তাদের
- qāla
- قَالَ
- সে বলল
- alā
- أَلَا
- "না কেন
- takulūna
- تَأْكُلُونَ
- তোমরা খাচ্ছ"
অতঃপর সেটিকে তাদের সামনে রেখে দিল এবং বলল- ‘তোমরা খাচ্ছ না কেন?’ ([৫১] আয-যারিয়াত: ২৭)ব্যাখ্যা
২৮
فَاَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيْفَةً ۗقَالُوْا لَا تَخَفْۗ وَبَشَّرُوْهُ بِغُلٰمٍ عَلِيْمٍ ٢٨
- fa-awjasa
- فَأَوْجَسَ
- ফলে তিনি অনুভব করলেন
- min'hum
- مِنْهُمْ
- তাদের থেকে
- khīfatan
- خِيفَةًۖ
- ভয়
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বলল
- lā
- لَا
- "না
- takhaf
- تَخَفْۖ
- ভয় করো"
- wabasharūhu
- وَبَشَّرُوهُ
- এবং তাকে তারা সুসংবাদ দিল
- bighulāmin
- بِغُلَٰمٍ
- একটি ছেলের (জন্মের)
- ʿalīmin
- عَلِيمٍ
- (যে হবে) জ্ঞানী
(যখন তারা খেল না) তখন সে তাদের ব্যাপারে মনে ভয় পেয়ে গেল। তারা বলল- ‘তুমি ভয় পেও না’, অতঃপর তারা তাকে এক জ্ঞানবান পুত্রের সুসংবাদ দিল। ([৫১] আয-যারিয়াত: ২৮)ব্যাখ্যা
২৯
فَاَقْبَلَتِ امْرَاَتُهٗ فِيْ صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوْزٌ عَقِيْمٌ ٢٩
- fa-aqbalati
- فَأَقْبَلَتِ
- তখন সামনে এল
- im'ra-atuhu
- ٱمْرَأَتُهُۥ
- তার স্ত্রী
- fī
- فِى
- অবস্থায়
- ṣarratin
- صَرَّةٍ
- চিৎকার
- faṣakkat
- فَصَكَّتْ
- এরপর চাপড়াল
- wajhahā
- وَجْهَهَا
- তার (নিজের) গালে
- waqālat
- وَقَالَتْ
- এবং বলল
- ʿajūzun
- عَجُوزٌ
- "(এই) বৃদ্ধা
- ʿaqīmun
- عَقِيمٌ
- বন্ধ্যার (সন্তান হবে!)"
তখন তার স্ত্রী চিৎকার করতে করতে এগিয়ে আসল। সে নিজের কপালে আঘাত করে বলল ‘(আমি) এক বৃদ্ধা, বন্ধ্যা’ (আমার কীভাবে সন্তান হবে?) ([৫১] আয-যারিয়াত: ২৯)ব্যাখ্যা
৩০
قَالُوْا كَذٰلِكِۙ قَالَ رَبُّكِ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْحَكِيْمُ الْعَلِيْمُ ۔ ٣٠
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বলল
- kadhāliki
- كَذَٰلِكِ
- "এরূপই
- qāla
- قَالَ
- বলেছেন
- rabbuki
- رَبُّكِۖ
- তোমার রব
- innahu
- إِنَّهُۥ
- নিশ্চয়ই তিনি
- huwa
- هُوَ
- তিনিই
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- প্রজ্ঞাময়
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- সবকিছু জানেন"
তারা বলল- ‘‘তোমার প্রতিপালক এ রকমই বলেছেন, তিনি মহা প্রজ্ঞাময়, সর্বজ্ঞ"। ([৫১] আয-যারিয়াত: ৩০)ব্যাখ্যা