Skip to content

সূরা আয-যারিয়াত - Page: 2

Adh-Dhariyat

(aḏ-Ḏāriyāt)

১১

الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ غَمْرَةٍ سَاهُوْنَۙ ١١

alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা (এমন যে)
hum
هُمْ
তারা
فِى
মধ্যে আছে
ghamratin
غَمْرَةٍ
মূর্খতার
sāhūna
سَاهُونَ
উদাসীন হয়ে
যারা অজ্ঞতা ও উদাসীনতার মধ্যে রয়েছে। ([৫১] আয-যারিয়াত: ১১)
ব্যাখ্যা
১২

يَسْـَٔلُوْنَ اَيَّانَ يَوْمُ الدِّيْنِۗ ١٢

yasalūna
يَسْـَٔلُونَ
তারা প্রশ্ন করে
ayyāna
أَيَّانَ
"কখন (হবে)
yawmu
يَوْمُ
দিবস
l-dīni
ٱلدِّينِ
কর্মফলের"
তারা জিজ্ঞেস করে- ‘প্রতিফল দিবস কবে হবে?’ ([৫১] আয-যারিয়াত: ১২)
ব্যাখ্যা
১৩

يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُوْنَ ١٣

yawma
يَوْمَ
(সেদিন হবে) যেদিন
hum
هُمْ
তাদেরকে
ʿalā
عَلَى
উপর
l-nāri
ٱلنَّارِ
আগুনের
yuf'tanūna
يُفْتَنُونَ
শাস্তি দেওয়া হবে
(তা হবে সেদিন) যেদিন তাদেরকে আগুনে শাস্তি দেয়া হবে। ([৫১] আয-যারিয়াত: ১৩)
ব্যাখ্যা
১৪

ذُوْقُوْا فِتْنَتَكُمْۗ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تَسْتَعْجِلُوْنَ ١٤

dhūqū
ذُوقُوا۟
"(বলা হবে) তোমরা স্বাদ নাও
fit'natakum
فِتْنَتَكُمْ
তোমাদের বিপর্যয়ের
hādhā
هَٰذَا
এটা
alladhī
ٱلَّذِى
(সেই জিনিস) যা
kuntum
كُنتُم
তোমরা ছিলে
bihi
بِهِۦ
সেটাকে
tastaʿjilūna
تَسْتَعْجِلُونَ
তাড়াতাড়ি চাইতে"
(তাদেরকে বলা হবে) তোমরা তোমাদের (কৃতকর্মের) শাস্তি ভোগ কর, এটা হচ্ছে তাই যার জন্য তোমরা তাড়াহুড়া করছিলে। ([৫১] আয-যারিয়াত: ১৪)
ব্যাখ্যা
১৫

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۙ ١٥

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
মুত্তাকীরা
فِى
(থাকবে) মধ্যে
jannātin
جَنَّٰتٍ
জান্নাতের
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
ও ঝর্ণাধারাসমূহের
মুত্তাকীরা থাকবে জান্নাত আর ঝর্ণাধারার মাঝে। ([৫১] আয-যারিয়াত: ১৫)
ব্যাখ্যা
১৬

اٰخِذِيْنَ مَآ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُحْسِنِيْنَۗ ١٦

ākhidhīna
ءَاخِذِينَ
গ্রহণকারী হয়ে
مَآ
যা
ātāhum
ءَاتَىٰهُمْ
তাদেরকে দিবেন
rabbuhum
رَبُّهُمْۚ
তাদের রব
innahum
إِنَّهُمْ
তারা নিশ্চয়ই
kānū
كَانُوا۟
ছিল
qabla
قَبْلَ
পূর্বে
dhālika
ذَٰلِكَ
এর
muḥ'sinīna
مُحْسِنِينَ
সত্কর্মশীল লোক
তাদের প্রতিপালক যা তাদেরকে দিবেন তা তারা ভোগ করবে, কারণ তারা পূর্বে (দুনিয়ার জীবনে) ছিল সৎকর্মশীল, ([৫১] আয-যারিয়াত: ১৬)
ব্যাখ্যা
১৭

كَانُوْا قَلِيْلًا مِّنَ الَّيْلِ مَا يَهْجَعُوْنَ ١٧

kānū
كَانُوا۟
তারা ছিল (এমন যে)
qalīlan
قَلِيلًا
সামান্য (অংশ)
mina
مِّنَ
কিছু অংশ
al-layli
ٱلَّيْلِ
রাতের
مَا
যাতে
yahjaʿūna
يَهْجَعُونَ
তারা নিদ্রা যেত
তারা রাত্রিকালে খুব কমই শয়ন করত। ([৫১] আয-যারিয়াত: ১৭)
ব্যাখ্যা
১৮

وَبِالْاَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُوْنَ ١٨

wabil-asḥāri
وَبِٱلْأَسْحَارِ
এবং রাতের শেষ প্রহরে
hum
هُمْ
তারা
yastaghfirūna
يَسْتَغْفِرُونَ
ক্ষমা প্রার্থনা করত
আর তারা রাত্রির শেষ প্রহরে ক্ষমা প্রার্থনা করত। ([৫১] আয-যারিয়াত: ১৮)
ব্যাখ্যা
১৯

وَفِيْٓ اَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّاۤىِٕلِ وَالْمَحْرُوْمِ ١٩

wafī
وَفِىٓ
এবং মধ্যে (আছে)
amwālihim
أَمْوَٰلِهِمْ
তাদের সম্পদ সমূহের
ḥaqqun
حَقٌّ
অধিকার
lilssāili
لِّلسَّآئِلِ
প্রার্থনাকারীর জন্যে
wal-maḥrūmi
وَٱلْمَحْرُومِ
ও বঞ্চিতের
এবং তাদের ধন-মালে আছে যাঞ্ঝাকারী ও বঞ্চিতদের অধিকার (যা তারা আদায় করত)। ([৫১] আয-যারিয়াত: ১৯)
ব্যাখ্যা
২০

وَفِى الْاَرْضِ اٰيٰتٌ لِّلْمُوْقِنِيْنَۙ ٢٠

wafī
وَفِى
এবং মধ্যে (আছে)
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
āyātun
ءَايَٰتٌ
নিদর্শন সমূহ
lil'mūqinīna
لِّلْمُوقِنِينَ
দৃঢ় বিশ্বাসীদের জন্যে
নিশ্চিত বিশ্বাসীদের জন্য পৃথিবীতে আছে নিদর্শন, ([৫১] আয-যারিয়াত: ২০)
ব্যাখ্যা