১১
الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ غَمْرَةٍ سَاهُوْنَۙ ١١
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা (এমন যে)
- hum
- هُمْ
- তারা
- fī
- فِى
- মধ্যে আছে
- ghamratin
- غَمْرَةٍ
- মূর্খতার
- sāhūna
- سَاهُونَ
- উদাসীন হয়ে
যারা অজ্ঞতা ও উদাসীনতার মধ্যে রয়েছে। ([৫১] আয-যারিয়াত: ১১)ব্যাখ্যা
১২
يَسْـَٔلُوْنَ اَيَّانَ يَوْمُ الدِّيْنِۗ ١٢
- yasalūna
- يَسْـَٔلُونَ
- তারা প্রশ্ন করে
- ayyāna
- أَيَّانَ
- "কখন (হবে)
- yawmu
- يَوْمُ
- দিবস
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- কর্মফলের"
তারা জিজ্ঞেস করে- ‘প্রতিফল দিবস কবে হবে?’ ([৫১] আয-যারিয়াত: ১২)ব্যাখ্যা
১৩
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُوْنَ ١٣
- yawma
- يَوْمَ
- (সেদিন হবে) যেদিন
- hum
- هُمْ
- তাদেরকে
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- আগুনের
- yuf'tanūna
- يُفْتَنُونَ
- শাস্তি দেওয়া হবে
(তা হবে সেদিন) যেদিন তাদেরকে আগুনে শাস্তি দেয়া হবে। ([৫১] আয-যারিয়াত: ১৩)ব্যাখ্যা
১৪
ذُوْقُوْا فِتْنَتَكُمْۗ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تَسْتَعْجِلُوْنَ ١٤
- dhūqū
- ذُوقُوا۟
- "(বলা হবে) তোমরা স্বাদ নাও
- fit'natakum
- فِتْنَتَكُمْ
- তোমাদের বিপর্যয়ের
- hādhā
- هَٰذَا
- এটা
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (সেই জিনিস) যা
- kuntum
- كُنتُم
- তোমরা ছিলে
- bihi
- بِهِۦ
- সেটাকে
- tastaʿjilūna
- تَسْتَعْجِلُونَ
- তাড়াতাড়ি চাইতে"
(তাদেরকে বলা হবে) তোমরা তোমাদের (কৃতকর্মের) শাস্তি ভোগ কর, এটা হচ্ছে তাই যার জন্য তোমরা তাড়াহুড়া করছিলে। ([৫১] আয-যারিয়াত: ১৪)ব্যাখ্যা
১৫
اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۙ ١٥
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- মুত্তাকীরা
- fī
- فِى
- (থাকবে) মধ্যে
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- জান্নাতের
- waʿuyūnin
- وَعُيُونٍ
- ও ঝর্ণাধারাসমূহের
মুত্তাকীরা থাকবে জান্নাত আর ঝর্ণাধারার মাঝে। ([৫১] আয-যারিয়াত: ১৫)ব্যাখ্যা
১৬
اٰخِذِيْنَ مَآ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُحْسِنِيْنَۗ ١٦
- ākhidhīna
- ءَاخِذِينَ
- গ্রহণকারী হয়ে
- mā
- مَآ
- যা
- ātāhum
- ءَاتَىٰهُمْ
- তাদেরকে দিবেন
- rabbuhum
- رَبُّهُمْۚ
- তাদের রব
- innahum
- إِنَّهُمْ
- তারা নিশ্চয়ই
- kānū
- كَانُوا۟
- ছিল
- qabla
- قَبْلَ
- পূর্বে
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এর
- muḥ'sinīna
- مُحْسِنِينَ
- সত্কর্মশীল লোক
তাদের প্রতিপালক যা তাদেরকে দিবেন তা তারা ভোগ করবে, কারণ তারা পূর্বে (দুনিয়ার জীবনে) ছিল সৎকর্মশীল, ([৫১] আয-যারিয়াত: ১৬)ব্যাখ্যা
১৭
كَانُوْا قَلِيْلًا مِّنَ الَّيْلِ مَا يَهْجَعُوْنَ ١٧
- kānū
- كَانُوا۟
- তারা ছিল (এমন যে)
- qalīlan
- قَلِيلًا
- সামান্য (অংশ)
- mina
- مِّنَ
- কিছু অংশ
- al-layli
- ٱلَّيْلِ
- রাতের
- mā
- مَا
- যাতে
- yahjaʿūna
- يَهْجَعُونَ
- তারা নিদ্রা যেত
তারা রাত্রিকালে খুব কমই শয়ন করত। ([৫১] আয-যারিয়াত: ১৭)ব্যাখ্যা
১৮
وَبِالْاَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُوْنَ ١٨
- wabil-asḥāri
- وَبِٱلْأَسْحَارِ
- এবং রাতের শেষ প্রহরে
- hum
- هُمْ
- তারা
- yastaghfirūna
- يَسْتَغْفِرُونَ
- ক্ষমা প্রার্থনা করত
আর তারা রাত্রির শেষ প্রহরে ক্ষমা প্রার্থনা করত। ([৫১] আয-যারিয়াত: ১৮)ব্যাখ্যা
১৯
وَفِيْٓ اَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّاۤىِٕلِ وَالْمَحْرُوْمِ ١٩
- wafī
- وَفِىٓ
- এবং মধ্যে (আছে)
- amwālihim
- أَمْوَٰلِهِمْ
- তাদের সম্পদ সমূহের
- ḥaqqun
- حَقٌّ
- অধিকার
- lilssāili
- لِّلسَّآئِلِ
- প্রার্থনাকারীর জন্যে
- wal-maḥrūmi
- وَٱلْمَحْرُومِ
- ও বঞ্চিতের
এবং তাদের ধন-মালে আছে যাঞ্ঝাকারী ও বঞ্চিতদের অধিকার (যা তারা আদায় করত)। ([৫১] আয-যারিয়াত: ১৯)ব্যাখ্যা
২০
وَفِى الْاَرْضِ اٰيٰتٌ لِّلْمُوْقِنِيْنَۙ ٢٠
- wafī
- وَفِى
- এবং মধ্যে (আছে)
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- পৃথিবীর
- āyātun
- ءَايَٰتٌ
- নিদর্শন সমূহ
- lil'mūqinīna
- لِّلْمُوقِنِينَ
- দৃঢ় বিশ্বাসীদের জন্যে
নিশ্চিত বিশ্বাসীদের জন্য পৃথিবীতে আছে নিদর্শন, ([৫১] আয-যারিয়াত: ২০)ব্যাখ্যা