Skip to content

সূরা আয-যারিয়াত - শব্দ দ্বারা শব্দ

Adh-Dhariyat

(aḏ-Ḏāriyāt)

bismillaahirrahmaanirrahiim

وَالذّٰرِيٰتِ ذَرْوًاۙ ١

wal-dhāriyāti
وَٱلذَّٰرِيَٰتِ
শপথ বিক্ষিপ্তকারীদের (অর্থাৎ বাতাসের)
dharwan
ذَرْوًا
বিক্ষিপ্ত করার মতো (যা ধুলাবালি)
শপথ সেই বাতাসের যা ধূলাবালি উড়ায়, ([৫১] আয-যারিয়াত: ১)
ব্যাখ্যা

فَالْحٰمِلٰتِ وِقْرًاۙ ٢

fal-ḥāmilāti
فَٱلْحَٰمِلَٰتِ
অতঃপর বহনকারীর
wiq'ran
وِقْرًا
ভার (অর্থাৎ মেঘ)
আর যা উঠিয়ে নেয় আর বহন করে ভারী বোঝা, ([৫১] আয-যারিয়াত: ২)
ব্যাখ্যা

فَالْجٰرِيٰتِ يُسْرًاۙ ٣

fal-jāriyāti
فَٱلْجَٰرِيَٰتِ
অতঃপর বয়ে যাওয়া বাতাসের
yus'ran
يُسْرًا
সহজে/ স্বচ্ছন্দে
আর যা ধীর ও শান্ত গতিতে বয়ে চলে ([৫১] আয-যারিয়াত: ৩)
ব্যাখ্যা

فَالْمُقَسِّمٰتِ اَمْرًاۙ ٤

fal-muqasimāti
فَٱلْمُقَسِّمَٰتِ
অতঃপর বণ্টনকারীর
amran
أَمْرًا
একটি বিষয়ের (অর্থাৎ বৃষ্টির)
আর যারা কর্ম বণ্টন করে, ([৫১] আয-যারিয়াত: ৪)
ব্যাখ্যা

اِنَّمَا تُوْعَدُوْنَ لَصَادِقٌۙ ٥

innamā
إِنَّمَا
প্রকৃতপক্ষে (যা)
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
তোমাদের প্রতিশ্রুতি দেওয়া হচ্ছে
laṣādiqun
لَصَادِقٌ
সত্য অবশ্যই
তোমাদেরকে যার ও‘য়াদা দেয়া হয়েছে তা অবশ্যই সত্য। ([৫১] আয-যারিয়াত: ৫)
ব্যাখ্যা

وَّاِنَّ الدِّيْنَ لَوَاقِعٌۗ ٦

wa-inna
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
l-dīna
ٱلدِّينَ
কর্মফল দিবস
lawāqiʿun
لَوَٰقِعٌ
অবশ্যই ঘটবে
কর্মফল দিবস অবশ্যই আসবে। ([৫১] আয-যারিয়াত: ৬)
ব্যাখ্যা

وَالسَّمَاۤءِ ذَاتِ الْحُبُكِۙ ٧

wal-samāi
وَٱلسَّمَآءِ
শপথ আকাশের
dhāti
ذَاتِ
সম্পন্ন
l-ḥubuki
ٱلْحُبُكِ
বিভিন্নরূপ
বহু পথ বিশিষ্ট আকাশের শপথ। ([৫১] আয-যারিয়াত: ৭)
ব্যাখ্যা

اِنَّكُمْ لَفِيْ قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍۙ ٨

innakum
إِنَّكُمْ
নিশ্চয়ই তোমরা
lafī
لَفِى
মধ্যে অবশ্যই (লিপ্ত)
qawlin
قَوْلٍ
কথার
mukh'talifin
مُّخْتَلِفٍ
বিভিন্ন
(পরকাল সম্পর্কে) তোমরা অবশ্যই রয়েছ মতভেদের মধ্যে। ([৫১] আয-যারিয়াত: ৮)
ব্যাখ্যা

يُّؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ اُفِكَۗ ٩

yu'faku
يُؤْفَكُ
মুখ ফিরিয়ে নেয়
ʿanhu
عَنْهُ
তা হতে
man
مَنْ
যে
ufika
أُفِكَ
বিমুখ হয়েছে
যারা সেই (সত্য) মানতে ভুল করে তারাই গুমরাহ। ([৫১] আয-যারিয়াত: ৯)
ব্যাখ্যা
১০

قُتِلَ الْخَرَّاصُوْنَۙ ١٠

qutila
قُتِلَ
ধ্বংস হয়েছে
l-kharāṣūna
ٱلْخَرَّٰصُونَ
অনুমানকারীরা
অনুমানকারীরা ধ্বংস হোক, ([৫১] আয-যারিয়াত: ১০)
ব্যাখ্যা