Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ক্বাফ আয়াত ৭

Qur'an Surah Qaf Verse 7

ক্বাফ [৫০]: ৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَالْاَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَاَلْقَيْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍۢ بَهِيْجٍۙ (ق : ٥٠)

wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
এবং ভূমিকে
madadnāhā
مَدَدْنَٰهَا
We have spread it out
তা আমরা বিস্তৃত করেছি
wa-alqaynā
وَأَلْقَيْنَا
and cast
এবং আমরা স্থাপন করেছি
fīhā
فِيهَا
therein
তাতে
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firmly set mountains
পর্বতমালা
wa-anbatnā
وَأَنۢبَتْنَا
and We made to grow
এবং আমরা উৎপন্ন করেছি
fīhā
فِيهَا
therein
তাতে
min
مِن
of
ধরণের
kulli
كُلِّ
every
প্রত্যেক
zawjin
زَوْجٍۭ
kind
(উদ্ভিদ) জোড়া জোড়া
bahījin
بَهِيجٍ
beautiful
নয়নজুড়ানো

Transliteration:

Wal arda madadnaahaa wa alqainaa feehaa rawaasiya wa ambatnaa feehaa min kulli zawjim baheej (QS. Q̈āf:7)

English Sahih International:

And the earth – We spread it out and cast therein firmly set mountains and made grow therein [something] of every beautiful kind, (QS. Qaf, Ayah ৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর পৃথিবী- তাকে করেছি বিস্তৃত আর তাতে সংস্থাপিত করেছি পর্বতরাজি আর তাতে উদ্গত করেছি যাবতীয় সুদৃশ্য উদ্ভিদরাজি। (ক্বাফ, আয়াত ৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি পৃথিবীকে বিস্তৃত করেছি এবং তাতে পর্বতমালা স্থাপন করেছি এবং ওতে উদগত করেছি চোখ-জুড়ানো নানা প্রকার উদ্ভিদ। [১]

[১] কেউ কেউ زوج এর অর্থ করেছেন, জোড়া। অর্থাৎ, সকল প্রকারের উদ্ভিদ ও অন্যান্য জিনিসকে আমি জোড়া জোড়া (নর-নারী) সৃষ্টি করেছি। بَهِيْجٌ এর অর্থ, সুদর্শন, শ্যামল এবং সুন্দর।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর আমরা বিস্তৃত করেছি যমীনকে এবং তাতে স্থাপন করেছি পর্বতমালা। আর তাতে উদ্‌গত করেছি নয়ন প্রীতিকর সর্বপ্রকার উদ্ভিদ,

Tafsir Bayaan Foundation

আর আমি যমীনকে বিস্তৃত করেছি, তাতে পর্বতমালা স্থাপন করেছি এবং তাতে প্রত্যেক প্রকারের সুদৃশ্য উদ্ভিদ উদগত করেছি।

Muhiuddin Khan

আমি ভূমিকে বিস্তৃত করেছি, তাতে পর্বতমালার ভার স্থাপন করেছি এবং তাতে সর্বপ্রকার নয়নাভিরাম উদ্ভিদ উদগত করেছি।

Zohurul Hoque

আর পৃথিবী -- তাকে আমরা প্রসারিত করেছি আর তাতে স্থাপন করেছি পাহাড়-পর্বত, আর তাতে আমরা জন্মিয়েছি হরেক রকমের মনোরম বস্তু --