Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ক্বাফ আয়াত ৬

Qur'an Surah Qaf Verse 6

ক্বাফ [৫০]: ৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اَفَلَمْ يَنْظُرُوْٓا اِلَى السَّمَاۤءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنٰهَا وَزَيَّنّٰهَا وَمَا لَهَا مِنْ فُرُوْجٍ (ق : ٥٠)

afalam
أَفَلَمْ
Then do not
নি তবে কি
yanẓurū
يَنظُرُوٓا۟
they look
তারা লক্ষ্য করে
ilā
إِلَى
at
প্রতি
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
আকাশের
fawqahum
فَوْقَهُمْ
above them -
তাদের উপরে
kayfa
كَيْفَ
how
কিভাবে
banaynāhā
بَنَيْنَٰهَا
We structured it
তা আমরা নির্মাণ করেছি
wazayyannāhā
وَزَيَّنَّٰهَا
and adorned it
ও তা আমরা সুশোভিত করেছি
wamā
وَمَا
and not
এবং নেই
lahā
لَهَا
for it
তাতে
min
مِن
any
কোনো
furūjin
فُرُوجٍ
rifts?
ফাটল

Transliteration:

Afalam yanzurooo ilas samaaa'i fawqahum kaifa banainaahaa wa zaiyannaahaa wa maa lahaa min furooj (QS. Q̈āf:6)

English Sahih International:

Have they not looked at the heaven above them – how We structured it and adorned it and [how] it has no rifts? (QS. Qaf, Ayah ৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা কি তাদের উপরে অবস্থিত আকাশের দিকে তাকায় না, কীভাবে আমি তাকে বানিয়েছি, তাকে সুশোভিত করেছি আর তাতে নেই কোন ফাটল? (ক্বাফ, আয়াত ৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা কি তাদের উপরিস্থিত আকাশের দিকে তাকিয়ে দেখে না যে, আমি কিভাবে ওটা নির্মাণ করেছি[১] ও তাকে সুশোভিত করেছি[২] এবং ওতে কোন ফাটলও নেই? [৩]

[১] অর্থাৎ, বিনা স্তম্ভে; যার সাহায্যে তা প্রতিষ্ঠিত আছে।

[২] অর্থাৎ, তারকারাজি দ্বারা তাকে সুশোভিত করা হয়েছে।

[৩] অনুরূপ তাতে কোন অসামঞ্জস্য ও খুঁত নেই। যেমন, অন্যত্র বলেছেন, "তিনি সৃষ্টি করেছেন স্তরে স্তরে সপ্তাকাশ। দয়াময় আল্লাহর সৃষ্টিতে তুমি কোন খুঁত দেখতে পাবে না; আবার তাকিয়ে দেখ, কোন ত্রুটি দেখতে পাচ্ছ কি? অতঃপর তুমি বারবার দৃষ্টি ফিরাও, সেই দৃষ্টি ব্যর্থ ও ক্লান্ত হয়ে তোমার দিকে ফিরে আসবে।" (সূরা মুলক ৬৭;৩-৪ আয়াত)

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারা কি তাদের উপরে অবস্থিত আসমানের দিকে তাকিয়ে দেখে না, আমরা কিভাবে তা নির্মাণ করেছি ও তাকে সুশোভিত করেছি এবং তাতে কোন ফাটলও নেই?

Tafsir Bayaan Foundation

তারা কি তাদের উপরে আসমানের দিকে তাকায় না, কিভাবে আমি তা বানিয়েছি এবং তা সুশোভিত করেছি? আর তাতে কোন ফাটল নেই।

Muhiuddin Khan

তারা কি তাদের উপরস্থিত আকাশের পানে দৃষ্টিপাত করে না আমি কিভাবে তা নির্মাণ করেছি এবং সুশোভিত করেছি? তাতে কোন ছিদ্রও নেই।

Zohurul Hoque

তারা কি তবে তাদের উপরকার আকাশের দিকে তাকিয়ে দেখে না -- আমরা কেমন ক’রে তা তৈরি করেছি এ বং তাকে সুশোভিত করেছি, আর তাতে কোনো ফাটলও নেই?