Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ক্বাফ আয়াত ৪৪

Qur'an Surah Qaf Verse 44

ক্বাফ [৫০]: ৪৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

يَوْمَ تَشَقَّقُ الْاَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ۗذٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيْرٌ (ق : ٥٠)

yawma
يَوْمَ
(The) Day
যেদিন
tashaqqaqu
تَشَقَّقُ
will split
বিদীর্ণ হবে
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
পৃথিবী
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
তাদের ভিতর হতে
sirāʿan
سِرَاعًاۚ
hurrying
ত্রস্তব্যস্ত
dhālika
ذَٰلِكَ
That
এই
ḥashrun
حَشْرٌ
(is) a gathering
সমবেত করা
ʿalaynā
عَلَيْنَا
for Us
আমাদের উপর
yasīrun
يَسِيرٌ
easy
খুবই সহজ

Transliteration:

Yawma tashaqqaqul ardu 'anhum siraa'aa; zaalika hashrun 'alainaa yaseer (QS. Q̈āf:44)

English Sahih International:

On the Day the earth breaks away from them [and they emerge] rapidly; that is a gathering easy for Us. (QS. Qaf, Ayah ৪৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যেদিন পৃথিবী দীর্ণ বিদীর্ণ হবে, আর মানুষ ছুটে যাবে (হাশরের পানে)। এই একত্রীকরণ আমার জন্য খুবই সহজ। (ক্বাফ, আয়াত ৪৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যেদিন পৃথিবী বিদীর্ণ হবে এবং মানুষ বের হয়ে আসবে ত্রস্ত-ব্যস্ত হয়ে,[১] এই সমাবেশকরণ আমার জন্য সহজ।

[১] অর্থাৎ, সেই আহবানকারীর দিকে দৌড়বে, যে আওয়াজ দেবে। (ফাতহুল ক্বাদীর) নবী করীম (সাঃ) বলেছেন, "(সর্বপ্রথম আমার কবরের) মাটি ফেটে যাবে, সর্বপ্রথম জীবিত হয়ে আমিই বের হব।" (মুসলিমঃ ফাযায়েল অধ্যায়)

Tafsir Abu Bakr Zakaria

যেদিন তাদের থেকে যমীন বিদীর্ণ হবে এবং লোকেরা ত্ৰস্ত-ব্যস্ত হয়ে ছুটোছুটি করবে, এটা এমন এক সমাবেশ যা আমাদের জন্য অতি সহজ।

Tafsir Bayaan Foundation

সেদিন তাদের থেকে যমীন বিদীর্ণ হবে এবং লোকেরা দিগ্বিদিক্ ছুটাছুটি করতে থাকবে। এটি এমন এক সমাবেশ যা আমার পক্ষে অতীব সহজ।

Muhiuddin Khan

যেদিন ভূমন্ডল বিদীর্ণ হয়ে মানুষ ছুটাছুটি করে বের হয়ে আসবে। এটা এমন সমবেত করা, যা আমার জন্যে অতি সহজ।

Zohurul Hoque

সেইদিন পৃথিবী বিদীর্ণ হয়ে যাবে তাদের থেকে স্ত্রস্ত-ব্যস্তভাবে, এই হচ্ছে মহাসমাবেশ -- আমাদের জন্য সহজ ব্যাপার।