কুরআন মজীদ সূরা ক্বাফ আয়াত ৪৩
Qur'an Surah Qaf Verse 43
ক্বাফ [৫০]: ৪৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِنَّا نَحْنُ نُحْيٖ وَنُمِيْتُ وَاِلَيْنَا الْمَصِيْرُۙ (ق : ٥٠)
- innā
- إِنَّا
- Indeed We
- নিশ্চয়ই আমরা
- naḥnu
- نَحْنُ
- [We]
- আমরাই
- nuḥ'yī
- نُحْىِۦ
- [We] give life
- জীবন দিই
- wanumītu
- وَنُمِيتُ
- and [We] cause death
- এবং মৃত্যু দিই আমরাই
- wa-ilaynā
- وَإِلَيْنَا
- and to Us
- এবং আমাদের দিকেই
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- (is) the final return
- প্রত্যাবর্তনস্থল
Transliteration:
Innaa Nahnu nuhyee wa numeetu wa ilainal maseer(QS. Q̈āf:43)
English Sahih International:
Indeed, it is We who give life and cause death, and to Us is the destination (QS. Qaf, Ayah ৪৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমিই জীবন দেই, আমিই মুত্যু দেই, আর আমার কাছেই (সব্বাইকে) ফিরে আসতে হবে। (ক্বাফ, আয়াত ৪৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমিই জীবন দান করি, মৃত্যু ঘটাই[১] এবং সকলের প্রত্যাবর্তন আমারই দিকে। [২]
[১] অর্থাৎ, দুনিয়াতে মৃত্যু দেওয়া এবং আখেরাতে আবার জীবিত করা, এসব আমারই কাজ। এতে আমার কোন অংশীদার নেই।
[২] সেখানে আমি প্রত্যেককে তার আমল আনুযায়ী প্রতিদান দেব।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আমরাই জীবন দান করি এবং আমরাই মৃত্যু ঘটাই, আর সকলের ফিরে আসা আমাদেরই দিকে।
Tafsir Bayaan Foundation
আমিই জীবন দেই এবং আমিই মৃত্যু ঘটাই, আর আমার দিকেই চূড়ান্ত প্রত্যাবর্তন।
Muhiuddin Khan
আমি জীবন দান করি, মৃত্যু ঘটাই এবং আমারই দিকে সকলের প্রত্যাবর্তন।
Zohurul Hoque
নিঃসন্দেহ আমরা স্বয়ং জীবন দান করি এবং আমরাই মৃত্যু ঘটাই, আর আমাদের কাছেই শেষ-আগমন, --