কুরআন মজীদ সূরা ক্বাফ আয়াত ১৮
Qur'an Surah Qaf Verse 18
ক্বাফ [৫০]: ১৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
مَا يَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ اِلَّا لَدَيْهِ رَقِيْبٌ عَتِيْدٌ (ق : ٥٠)
- mā
- مَّا
- Not
- না
- yalfiẓu
- يَلْفِظُ
- he utters
- সে উচ্চারণ করে
- min
- مِن
- any
- কোনো
- qawlin
- قَوْلٍ
- word
- কথা
- illā
- إِلَّا
- but
- এছাড়া যে
- ladayhi
- لَدَيْهِ
- with him
- তার কাছে (থাকে)
- raqībun
- رَقِيبٌ
- (is) an observer
- প্রহরী
- ʿatīdun
- عَتِيدٌ
- ready
- তৎপর
Transliteration:
Maa yalfizu min qawlin illaa ladaihi raqeebun 'ateed(QS. Q̈āf:18)
English Sahih International:
He [i.e., man] utters no word except that with him is an observer prepared [to record]. (QS. Qaf, Ayah ১৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যে কথাই মানুষ উচ্চারণ করে (তা সংরক্ষণের জন্য) তার নিকটে একজন সদা তৎপর প্রহরী আছে। (ক্বাফ, আয়াত ১৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
মানুষ যে কথাই উচ্চারণ করে (তা লিপিবদ্ধ করার জন্য) তৎপর প্রহরী তার নিকটেই রয়েছে। [১]
[১] رَقِيْبٌ এর অর্থ সংরক্ষণকারী, পর্যবেক্ষক, তত্ত্বাবধায়ক এবং মানুষের কথা ও কাজের জন্য অপেক্ষাকারী। عَتِيْدٌ এর অর্থ তৎপর, সদা-সর্বদা প্রস্তুত।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
সে যে কথাই উচ্চারণ করে তার কাছে সদা উপস্থিত সংরক্ষণকারী রয়েছে।
Tafsir Bayaan Foundation
সে যে কথাই উচ্চারণ করে তার কাছে সদা উপস্থিত সংরক্ষণকারী রয়েছে।
Muhiuddin Khan
সে যে কথাই উচ্চারণ করে, তাই গ্রহণ করার জন্যে তার কাছে সদা প্রস্তুত প্রহরী রয়েছে।
Zohurul Hoque
সে কোনো কথাই উচ্চারণ করে না যার জন্য তার নিকটেই এক তৎপর প্রখর প্রহরী নেই।