رِّزْقًا لِّلْعِبَادِۙ وَاَحْيَيْنَا بِهٖ بَلْدَةً مَّيْتًاۗ كَذٰلِكَ الْخُرُوْجُ ١١
- riz'qan
- رِّزْقًا
- জীবিকা
- lil'ʿibādi
- لِّلْعِبَادِۖ
- দাসদের/ বান্দাদের জন্যে
- wa-aḥyaynā
- وَأَحْيَيْنَا
- এবং আমরা জীবিত করি
- bihi
- بِهِۦ
- তা দিয়ে
- baldatan
- بَلْدَةً
- ভূমিকে
- maytan
- مَّيْتًاۚ
- মৃত
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- এভাবেই
- l-khurūju
- ٱلْخُرُوجُ
- উত্থান (হবে)
বান্দাহদের রিযক হিসেবে। আর আমি পানি দিয়ে জীবন্ত করে তুলি মৃত যমীনকে। এভাবেই বের করা হবে (ক্ববর থেকে মানুষদের)। ([৫০] ক্বাফ: ১১)ব্যাখ্যা
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ وَّاَصْحٰبُ الرَّسِّ وَثَمُوْدُ ١٢
- kadhabat
- كَذَّبَتْ
- মিথ্যা বলে অস্বীকার করেছে
- qablahum
- قَبْلَهُمْ
- তাদের পূর্বে
- qawmu
- قَوْمُ
- জাতি
- nūḥin
- نُوحٍ
- নূহের
- wa-aṣḥābu
- وَأَصْحَٰبُ
- ও অধিবাসীরা
- l-rasi
- ٱلرَّسِّ
- কূপ
- wathamūdu
- وَثَمُودُ
- ও সামুদ
এদের আগে সত্যকে মেনে নিতে অস্বীকার করেছিল নূহের জাতি, রাস্স ও সামুদ জাতি, ([৫০] ক্বাফ: ১২)ব্যাখ্যা
وَعَادٌ وَّفِرْعَوْنُ وَاِخْوَانُ لُوْطٍۙ ١٣
- waʿādun
- وَعَادٌ
- এবং আদ
- wafir'ʿawnu
- وَفِرْعَوْنُ
- ও ফিরআউন
- wa-ikh'wānu
- وَإِخْوَٰنُ
- ও ভাইয়েরা
- lūṭin
- لُوطٍ
- লূতের
‘আদ, ফেরাউন ও লূত জাতি, ([৫০] ক্বাফ: ১৩)ব্যাখ্যা
وَّاَصْحٰبُ الْاَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍۗ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيْدِ ١٤
- wa-aṣḥābu
- وَأَصْحَٰبُ
- এবং অধিবাসীরা
- l-aykati
- ٱلْأَيْكَةِ
- আইকার
- waqawmu
- وَقَوْمُ
- ও জাতি
- tubbaʿin
- تُبَّعٍۚ
- তুব্বা
- kullun
- كُلٌّ
- প্রত্যেকে
- kadhaba
- كَذَّبَ
- মিথ্যা বলে অমান্য করেছে
- l-rusula
- ٱلرُّسُلَ
- রাসূলদেরকে
- faḥaqqa
- فَحَقَّ
- ফলে সত্য হয়েছে
- waʿīdi
- وَعِيدِ
- আমার ভীতিপ্রদর্শন (শাস্তি পেয়েছে)
আইকাবাসী ও তুব্বার জাতি। তারা সকলেই রসূলদেরকে মিথ্যা বলে অস্বীকার করেছিল, ফলে তাদের উপর আমার শাস্তি অবধারিত হয়েছিল। ([৫০] ক্বাফ: ১৪)ব্যাখ্যা
اَفَعَيِيْنَا بِالْخَلْقِ الْاَوَّلِۗ بَلْ هُمْ فِيْ لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ ࣖ ١٥
- afaʿayīnā
- أَفَعَيِينَا
- আমরা তবে অক্ষম হয়ে পড়েছি কি
- bil-khalqi
- بِٱلْخَلْقِ
- সৃষ্টিতে
- l-awali
- ٱلْأَوَّلِۚ
- প্রথম
- bal
- بَلْ
- বরং
- hum
- هُمْ
- তারা
- fī
- فِى
- মধ্যে আছে
- labsin
- لَبْسٍ
- সন্দেহের
- min
- مِّنْ
- সম্পর্কে
- khalqin
- خَلْقٍ
- সৃষ্টি
- jadīdin
- جَدِيدٍ
- নতুন
আমরা কি প্রথমবার সৃষ্টি করে ক্লান্ত হয়ে পড়েছি? বস্তুতঃ তারা নতুন সৃষ্টি বিষয়ে সন্দেহে পড়ে আছে। ([৫০] ক্বাফ: ১৫)ব্যাখ্যা
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهٖ نَفْسُهٗ ۖوَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيْدِ ١٦
- walaqad
- وَلَقَدْ
- এবং নিশ্চয়ই
- khalaqnā
- خَلَقْنَا
- আমরা সৃষ্টি করেছি
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- মানুষকে
- wanaʿlamu
- وَنَعْلَمُ
- এবং আমরা জানি
- mā
- مَا
- যা
- tuwaswisu
- تُوَسْوِسُ
- কুমন্ত্রণা দেয়
- bihi
- بِهِۦ
- তা সম্পর্কে
- nafsuhu
- نَفْسُهُۥۖ
- (অর্থাৎ) তার প্রবৃত্তি
- wanaḥnu
- وَنَحْنُ
- এবং আমরা
- aqrabu
- أَقْرَبُ
- অধিক নিকটে
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- তার
- min
- مِنْ
- চেয়েও
- ḥabli
- حَبْلِ
- ধমনী/ শিরার
- l-warīdi
- ٱلْوَرِيدِ
- ঘাড়ের
আমিই মানুষকে সৃষ্টি করেছি, আর তার প্রবৃত্তি তাকে (নিত্য নতুন) কী কুমন্ত্রণা দেয় তাও আমি জানি। আমি তার গলার শিরা থেকেও নিকটবর্তী। ([৫০] ক্বাফ: ১৬)ব্যাখ্যা
اِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيٰنِ عَنِ الْيَمِيْنِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيْدٌ ١٧
- idh
- إِذْ
- যখন
- yatalaqqā
- يَتَلَقَّى
- গ্রহণ করে (অর্থাৎ লিখে)
- l-mutalaqiyāni
- ٱلْمُتَلَقِّيَانِ
- দুজন গ্রহণকারী (লেখক)
- ʿani
- عَنِ
- থেকে
- l-yamīni
- ٱلْيَمِينِ
- ডান দিক
- waʿani
- وَعَنِ
- ও থেকে
- l-shimāli
- ٱلشِّمَالِ
- ও বাম দিক
- qaʿīdun
- قَعِيدٌ
- বসে
(তদুপরি) দু’জন লেখক ডানে ও বামে বসে (মানুষের ‘আমাল) লিখছে। ([৫০] ক্বাফ: ১৭)ব্যাখ্যা
مَا يَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ اِلَّا لَدَيْهِ رَقِيْبٌ عَتِيْدٌ ١٨
- mā
- مَّا
- না
- yalfiẓu
- يَلْفِظُ
- সে উচ্চারণ করে
- min
- مِن
- কোনো
- qawlin
- قَوْلٍ
- কথা
- illā
- إِلَّا
- এছাড়া যে
- ladayhi
- لَدَيْهِ
- তার কাছে (থাকে)
- raqībun
- رَقِيبٌ
- প্রহরী
- ʿatīdun
- عَتِيدٌ
- তৎপর
যে কথাই মানুষ উচ্চারণ করে (তা সংরক্ষণের জন্য) তার নিকটে একজন সদা তৎপর প্রহরী আছে। ([৫০] ক্বাফ: ১৮)ব্যাখ্যা
وَجَاۤءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ۗذٰلِكَ مَا كُنْتَ مِنْهُ تَحِيْدُ ١٩
- wajāat
- وَجَآءَتْ
- এবং আসবে
- sakratu
- سَكْرَةُ
- যন্ত্রণা
- l-mawti
- ٱلْمَوْتِ
- মৃত্যুর
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّۖ
- সত্য সহকারে
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- "(বলা হবে এটা) তাই
- mā
- مَا
- যা
- kunta
- كُنتَ
- তুমি ছিলে
- min'hu
- مِنْهُ
- তা হতে
- taḥīdu
- تَحِيدُ
- পাশ কাটাতে/ পালিয়ে থাকতে"
মৃত্যুর যন্ত্রণা প্রকৃতই আসবে যাত্থেকে অব্যাহতি পাওয়ার জন্য তুমি চেষ্টা করতে। ([৫০] ক্বাফ: ১৯)ব্যাখ্যা
وَنُفِخَ فِى الصُّوْرِۗ ذٰلِكَ يَوْمُ الْوَعِيْدِ ٢٠
- wanufikha
- وَنُفِخَ
- এবং ফুঁ দেওয়া হবে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-ṣūri
- ٱلصُّورِۚ
- শিঙার
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- (এটাই) সেই
- yawmu
- يَوْمُ
- দিন (যার)
- l-waʿīdi
- ٱلْوَعِيدِ
- ভয় দেখানো হতো
অতঃপর সিঙ্গায় ফুঁক দেয়া হবে। সেটাই হল শাস্তির দিন (যে সম্পর্কে মানুষকে সতর্ক করা হয়েছিল)। ([৫০] ক্বাফ: ২০)ব্যাখ্যা