Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল মায়িদাহ আয়াত ৭৬

Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 76

আল মায়িদাহ [৫]: ৭৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قُلْ اَتَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَّلَا نَفْعًا ۗوَاللّٰهُ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ (المائدة : ٥)

qul
قُلْ
Say
বলো
ataʿbudūna
أَتَعْبُدُونَ
"Do you worship
"কি তোমরা উপাসনা করো
min
مِن
from
দিয়ে
dūni
دُونِ
besides
বাদ
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহকে (অন্যকিছুর)
مَا
what
যা
لَا
not
না
yamliku
يَمْلِكُ
has power
ক্ষমতা রাখে
lakum
لَكُمْ
to (cause) you
জন্যে তোমাদের
ḍarran
ضَرًّا
any harm
কোনো ক্ষতির
walā
وَلَا
and not
এবং না
nafʿan
نَفْعًاۚ
any benefit
কোনো উপকারের
wal-lahu
وَٱللَّهُ
while Allah
অথচ আল্লাহ
huwa
هُوَ
He
তিনিই
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearing
সবকিছু শুনেন
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knowing?
সবকিছুই জানেন

Transliteration:

Qul ata'budoona min doonil laahi maa laa yamliku lakum darranw wa laa naf'aa; wallaahu Huwas Samee'ul 'Aleem (QS. al-Māʾidah:76)

English Sahih International:

Say, "Do you worship besides Allah that which holds for you no [power of] harm or benefit while it is Allah who is the Hearing, the Knowing?" (QS. Al-Ma'idah, Ayah ৭৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল, তোমরা আল্লাহকে বাদ দিয়ে কি এমন কিছুর ‘ইবাদাত করছ যাদের না আছে কোন ক্ষতি করার ক্ষমতা, আর না আছে উপকার করার। আর আল্লাহ তিনি হলেন সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ। (আল মায়িদাহ, আয়াত ৭৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘তোমরা কি আল্লাহ ভিন্ন এমন কিছুর উপাসনা কর, যার তোমাদের ক্ষতি ও উপকার করার কোন ক্ষমতা নেই? বস্তুতঃ আল্লাহ সর্বশ্রোতা সর্বজ্ঞ।’ [১]

[১] এটাই মুশরিকদের নির্বোধ হওয়ার পরিচয় যে, তারা তাদেরই মধ্য হতে একজনকে উপাস্য বানিয়ে নিয়েছে, যে কারো কোন উপকার বা অপকার সাধন করতে পারে না। আর কারো উপকার বা অপকার সাধন করা তো দূরের কথা, সে না কারো কথা শুনতে পায়, আর না কারো অবস্থা সর্ম্পকে অবগত হওয়ার ক্ষমতা রাখে। বরং এই শক্তি কেবলমাত্র আল্লাহর মধ্যেই আছে। আর এই জন্যই তিনি হচ্ছেন একমাত্র বিপত্তারণ ও ফরিয়াদ শ্রবণকারী।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

বলুন, ‘তোমরা কি আল্লাহ ছাড়া এমন কিছুর ‘ইবাদাত কর যার কোন ক্ষমতা নেই তোমাদের ক্ষতি বা উপকার করার? আর আল্লাহ তিনিই সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ’।

Tafsir Bayaan Foundation

বল, ‘তোমরা কি আল্লাহ ছাড়া এমন কিছুর ইবাদাত করবে, যা তোমাদের জন্য কোন ক্ষতি ও উপকারের ক্ষমতা রাখে না? আর আল্লাহ, তিনিই সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ’।

Muhiuddin Khan

বলে দিনঃ তোমরা কি আল্লাহ ব্যতীত এমন বস্তুর এবাদত কর যে, তোমাদের অপকার বা উপকার করার ক্ষমতা রাখে না? অথচ আল্লাহ সব শুনেন ও জানেন।

Zohurul Hoque

বলো -- ''তোমরা আল্লাহ্‌কে ছেড়ে দিয়ে কি তার এবাদত করো যার কোনো ক্ষমতা নেই তোমাদের জন্য অপকারের, না কোনো উপকারের? আর আল্লাহ্‌, -- তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞাতা।’’