কুরআন মজীদ সূরা আল মায়িদাহ আয়াত ৭৬
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 76
আল মায়িদাহ [৫]: ৭৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قُلْ اَتَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَّلَا نَفْعًا ۗوَاللّٰهُ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ (المائدة : ٥)
- qul
- قُلْ
- Say
- বলো
- ataʿbudūna
- أَتَعْبُدُونَ
- "Do you worship
- "কি তোমরা উপাসনা করো
- min
- مِن
- from
- দিয়ে
- dūni
- دُونِ
- besides
- বাদ
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- আল্লাহকে (অন্যকিছুর)
- mā
- مَا
- what
- যা
- lā
- لَا
- not
- না
- yamliku
- يَمْلِكُ
- has power
- ক্ষমতা রাখে
- lakum
- لَكُمْ
- to (cause) you
- জন্যে তোমাদের
- ḍarran
- ضَرًّا
- any harm
- কোনো ক্ষতির
- walā
- وَلَا
- and not
- এবং না
- nafʿan
- نَفْعًاۚ
- any benefit
- কোনো উপকারের
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- while Allah
- অথচ আল্লাহ
- huwa
- هُوَ
- He
- তিনিই
- l-samīʿu
- ٱلسَّمِيعُ
- (is) the All-Hearing
- সবকিছু শুনেন
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- the All-Knowing?
- সবকিছুই জানেন
Transliteration:
Qul ata'budoona min doonil laahi maa laa yamliku lakum darranw wa laa naf'aa; wallaahu Huwas Samee'ul 'Aleem(QS. al-Māʾidah:76)
English Sahih International:
Say, "Do you worship besides Allah that which holds for you no [power of] harm or benefit while it is Allah who is the Hearing, the Knowing?" (QS. Al-Ma'idah, Ayah ৭৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বল, তোমরা আল্লাহকে বাদ দিয়ে কি এমন কিছুর ‘ইবাদাত করছ যাদের না আছে কোন ক্ষতি করার ক্ষমতা, আর না আছে উপকার করার। আর আল্লাহ তিনি হলেন সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ। (আল মায়িদাহ, আয়াত ৭৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
বল, ‘তোমরা কি আল্লাহ ভিন্ন এমন কিছুর উপাসনা কর, যার তোমাদের ক্ষতি ও উপকার করার কোন ক্ষমতা নেই? বস্তুতঃ আল্লাহ সর্বশ্রোতা সর্বজ্ঞ।’ [১]
[১] এটাই মুশরিকদের নির্বোধ হওয়ার পরিচয় যে, তারা তাদেরই মধ্য হতে একজনকে উপাস্য বানিয়ে নিয়েছে, যে কারো কোন উপকার বা অপকার সাধন করতে পারে না। আর কারো উপকার বা অপকার সাধন করা তো দূরের কথা, সে না কারো কথা শুনতে পায়, আর না কারো অবস্থা সর্ম্পকে অবগত হওয়ার ক্ষমতা রাখে। বরং এই শক্তি কেবলমাত্র আল্লাহর মধ্যেই আছে। আর এই জন্যই তিনি হচ্ছেন একমাত্র বিপত্তারণ ও ফরিয়াদ শ্রবণকারী।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
বলুন, ‘তোমরা কি আল্লাহ ছাড়া এমন কিছুর ‘ইবাদাত কর যার কোন ক্ষমতা নেই তোমাদের ক্ষতি বা উপকার করার? আর আল্লাহ তিনিই সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ’।
Tafsir Bayaan Foundation
বল, ‘তোমরা কি আল্লাহ ছাড়া এমন কিছুর ইবাদাত করবে, যা তোমাদের জন্য কোন ক্ষতি ও উপকারের ক্ষমতা রাখে না? আর আল্লাহ, তিনিই সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ’।
Muhiuddin Khan
বলে দিনঃ তোমরা কি আল্লাহ ব্যতীত এমন বস্তুর এবাদত কর যে, তোমাদের অপকার বা উপকার করার ক্ষমতা রাখে না? অথচ আল্লাহ সব শুনেন ও জানেন।
Zohurul Hoque
বলো -- ''তোমরা আল্লাহ্কে ছেড়ে দিয়ে কি তার এবাদত করো যার কোনো ক্ষমতা নেই তোমাদের জন্য অপকারের, না কোনো উপকারের? আর আল্লাহ্, -- তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞাতা।’’