Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল মায়িদাহ আয়াত ৭০

Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 70

আল মায়িদাহ [৫]: ৭০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

لَقَدْ اَخَذْنَا مِيْثَاقَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ وَاَرْسَلْنَآ اِلَيْهِمْ رُسُلًا ۗ كُلَّمَا جَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌۢ بِمَا لَا تَهْوٰٓى اَنْفُسُهُمْۙ فَرِيْقًا كَذَّبُوْا وَفَرِيْقًا يَّقْتُلُوْنَ (المائدة : ٥)

laqad
لَقَدْ
Certainly
নিশ্চয়ই
akhadhnā
أَخَذْنَا
We took
আমরা নিয়েছিলাম
mīthāqa
مِيثَٰقَ
a Covenant
অঙ্গীকার
banī
بَنِىٓ
(from the) Children
সন্তানদের (থেকে)
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
ইসরাঈলদের
wa-arsalnā
وَأَرْسَلْنَآ
and We sent
ও আমরা পাঠিয়েছিলাম
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
প্রতি তাদের
rusulan
رُسُلًاۖ
Messengers
বহু রাসূলকে
kullamā
كُلَّمَا
Whenever
যখনই
jāahum
جَآءَهُمْ
came to them
এসেছে তাদের (কাছে)
rasūlun
رَسُولٌۢ
any Messenger
কোনো রাসূল
bimā
بِمَا
with what
(এমন কিছু) নিয়ে যা
لَا
not
না
tahwā
تَهْوَىٰٓ
desired
কামনা করে
anfusuhum
أَنفُسُهُمْ
their souls
মন তাদের
farīqan
فَرِيقًا
a group
একদলকে
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they denied
মিথ্যা সাব্যস্ত করেছে তারা
wafarīqan
وَفَرِيقًا
and a group
ও এক দলকে
yaqtulūna
يَقْتُلُونَ
they kill
তারা হত্যা করেছে

Transliteration:

Laqad akhaznaa meesaaqa Banee Israaa'eela wa arsalnaaa ilaihim Rusulan kullamaa jaaa'ahum Rasoolum bimaa laa tahwaaa anfusuhum fareeqan kazzaboo wa fareeqany yaqtuloon (QS. al-Māʾidah:70)

English Sahih International:

We had already taken the covenant of the Children of Israel and had sent to them messengers. Whenever there came to them a messenger with what their souls did not desire, a party [of messengers] they denied, and another party they killed. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ৭০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি বানী ইসরাঈলের নিকট হতে অঙ্গীকার নিয়েছিলাম আর তাদের কাছে রসূলগণকে পাঠিয়েছিলাম। যখনই কোন রসূল তাদের কাছে এমন কিছু নিয়ে এসেছে যা তাদের মনঃপুত নয়, তখন কতককে তারা অমান্য করেছে আর কতককে হত্যা করেছে। (আল মায়িদাহ, আয়াত ৭০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

বনী ইস্রাঈলের নিকট হতে অঙ্গীকার গ্রহণ করেছিলাম ও তাদের নিকট বহু রসূল প্রেরণ করেছিলাম। যখনই কোন রসূল তাদের নিকট এমন কিছু নিয়ে আগমন করে, যা তাদের মনঃপূত নয়, তখনই তারা (তাদের) কতককে মিথ্যাবাদী বলে ও কতককে হত্যা করে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

অবশ্যই আমরা বনী ইসরাঈলের কাছ থেকে অংগীকার নিয়েছিলাম ও তাদের কাছে অনেক রাসূল পাঠিয়েছিলাম। যখনি কোন রাসূল তাদের কাছে এমন কিছু আনে যা তাদের মনঃপূত নয়, তখনি তারা রাসূলগণের কারও উপর মিথ্যারোপ করেছে এবং অপর কাউকে হত্যা করেছে।

Tafsir Bayaan Foundation

অবশ্যই আমি বনী ইসরাঈলের অঙ্গীকার নিয়েছি এবং তাদের নিকট পাঠিয়েছি অনেক রাসূল। যখনই তাদের নিকট কোন রাসূল এমন কিছু নিয়ে এসেছে, যা তাদের মন চায় না, তখন তারা একদলকে অস্বীকার করেছে এবং একদলকে হত্যা করেছে।

Muhiuddin Khan

আমি বনী-ইসরাঈলের কাছ থেকে অঙ্গীকার নিয়েছিলাম এবং তাদের কাছে অনেক পয়গম্বর প্রেরণ করে ছিলাম। যখনই তাদের কাছে কোন পয়গম্বর এমন নির্দেশ নিয়ে আসত যা তাদের মনে চাইত না, তখন তাদের অনেকের প্রতি তারা মিথ্যারোপ করত এবংঅনেককে হত্যা করে ফেলত।

Zohurul Hoque

আমরা নিশ্চয়ই ইসরাইলের বংশধরদের থেকে অঙ্গীকার গ্রহণ করেছিলাম আর তাদের কাছে পাঠিয়েছিলাম রসূলগণ। যখনই তাদের কাছে কোনো রসূল এসেছেন তা নিয়ে যা তাদের মন চায় না, কিছুসংখ্যককে তারা মিথ্যারোপ করেছে আর কাউকে করতে গেছে হত্যা।