Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল মায়িদাহ আয়াত ৬৫

Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 65

আল মায়িদাহ [৫]: ৬৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَلَوْ اَنَّ اَهْلَ الْكِتٰبِ اٰمَنُوْا وَاتَّقَوْا لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَلَاَدْخَلْنٰهُمْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ (المائدة : ٥)

walaw
وَلَوْ
And if
এবং যদি
anna
أَنَّ
that
(এমন হতো) যে
ahla
أَهْلَ
(the) People
অধিকারীরা
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
কিতাবের
āmanū
ءَامَنُوا۟
(had) believed
ঈমান আনতো
wa-ittaqaw
وَٱتَّقَوْا۟
and feared (Allah)
এবং তারা ভয় করতো
lakaffarnā
لَكَفَّرْنَا
surely We (would have) removed
অবশ্যই আমরা মুছে দিতাম
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
থেকে তাদের
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their evil (deeds)
দোষগুলো তাদের
wala-adkhalnāhum
وَلَأَدْخَلْنَٰهُمْ
and surely We (would have) admitted them
এবং অবশ্যই আমরা প্রবেশ করাতাম তাদের
jannāti
جَنَّٰتِ
[to] Gardens
জান্নাতে
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) Bliss
সুখকর

Transliteration:

Wa law anna Ahlal Kitaabi aamanoo wattaqaw lakaffarnaa 'anhum saiyiaatihim wa la adkhalnaahu Jannaatin Na'eem (QS. al-Māʾidah:65)

English Sahih International:

And if only the People of the Scripture had believed and feared Allah, We would have removed from them their misdeeds and admitted them to Gardens of Pleasure. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ৬৫)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

গ্রন্থধারীরা যদি ঈমান আনতো আর তাকওয়া অবলম্বন করত তাহলে আমি তাদের পাপ অবশ্যই মোচন করে দিতাম আর তাদেরকে নিআমতে ভরা জান্নাতে অবশ্যই দাখিল করতাম। (আল মায়িদাহ, আয়াত ৬৫)

Tafsir Ahsanul Bayaan

ঐশীগ্রন্থধারিগণ যদি বিশ্বাস করত ও সংযমী হত,[১] তাহলে আমি তাদের দোষ অপনোদন করতাম এবং তাদেরকে সুখদায়ক উদ্যানে প্রবেশাধিকার দান করতাম।

[১] অর্থাৎ আল্লাহর নিকট যে ঈমান বাঞ্ছনীয়, তার মধ্যে সর্বাধিক গুরুত্বপূর্ণ হল, মুহাম্মাদ (সাঃ)-এর রিসালাতের প্রতি ঈমান আনয়ন করা। যেমনটি ইতিপূর্বে সমস্ত নাযিলকৃত গ্রন্থে এই একই নির্দেশ প্রদান করা হয়েছে। আল্লাহ-ভীতি অবলম্বন করা ও তাঁর অবাধ্যাচরণ থেকে দূরে থাকার মধ্যে সব থেকে বড় কুকর্ম হল সেই শিরক, যাতে তারা পুরোপুরি ডুবে আছে এবং সেই অস্বীকার, যা শেষ রসূলের সাথে তারা অবলম্বন করেছে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর যদি কিতাবীরা ঈমান আনত এবং তাকওয়া অবলম্বন করত তাহলে আমরা তাদের পাসমূহ অবশ্যই মুছে ফেলতাম এবং তাদেরকে সুখময় জান্নাতে প্রবেশ করাতাম।

Tafsir Bayaan Foundation

আর যদি কিতাবীরা ঈমান আনত এবং তাকওয়া অবলম্বন করত তবে অবশ্যই আমি তাদের থেকে পাপগুলো দূর করে দিতাম এবং অবশ্যই তাদেরকে আরামদায়ক জান্নাতসমূহে প্রবেশ করাতাম।

Muhiuddin Khan

আর যদি আহলে-কিতাবরা বিশ্বাস স্থাপন করত এবং খোদাভীতি অবলম্বন করত, তবে আমি তাদের মন্দ বিষয়সমূহ ক্ষমা করে দিতাম এবং তাদেরকে নেয়ামতের উদ্যানসমূহে প্রবিষ্ট করতাম।

Zohurul Hoque

আর যদি গ্রন্থপ্রাপ্ত লোকেরা ঈমান আনতো এবং ভয়-শ্রদ্ধা করতো, তবে নিশ্চয়ই আমরা তাদের দোষ-ত্রুটি তাদের থেকে মুছে দিতাম, আর তাদের অবশ্যই প্রবেশ করাতাম আনন্দময় স্বর্গোদ্যানে।