কুরআন মজীদ সূরা আল মায়িদাহ আয়াত ৫২
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 52
আল মায়িদাহ [৫]: ৫২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَتَرَى الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ يُّسَارِعُوْنَ فِيْهِمْ يَقُوْلُوْنَ نَخْشٰٓى اَنْ تُصِيْبَنَا دَاۤىِٕرَةٌ ۗفَعَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّأْتِيَ بِالْفَتْحِ اَوْ اَمْرٍ مِّنْ عِنْدِهٖ فَيُصْبِحُوْا عَلٰى مَآ اَسَرُّوْا فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ نٰدِمِيْنَۗ (المائدة : ٥)
- fatarā
- فَتَرَى
- And you see
- তাই তুমি দেখবে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those
- যাদের
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে (আছে)
- qulūbihim
- قُلُوبِهِم
- their hearts
- অন্তরগুলোতে তাদের
- maraḍun
- مَّرَضٌ
- (is) a disease
- (মুনাফেকীর)রোগ
- yusāriʿūna
- يُسَٰرِعُونَ
- they hasten
- তারা দ্রুত ধাবিত হয়
- fīhim
- فِيهِمْ
- to them
- মধ্যে তাদের
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- saying
- তারা বলে
- nakhshā
- نَخْشَىٰٓ
- "We fear
- "ভয় করি আমরা
- an
- أَن
- that
- যে
- tuṣībanā
- تُصِيبَنَا
- (may) strike us
- আমাদের উপর পড়বে
- dāiratun
- دَآئِرَةٌۚ
- a misfortune"
- কোনো ভাগ্য বিপর্যয়"
- faʿasā
- فَعَسَى
- But perhaps
- অতঃপর হয়তো (যখন)
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- আল্লাহ
- an
- أَن
- [that]
- যে
- yatiya
- يَأْتِىَ
- will bring
- আসবেন
- bil-fatḥi
- بِٱلْفَتْحِ
- the victory
- নিয়ে বিজয় (তোমাদেরকে)
- aw
- أَوْ
- or
- বা
- amrin
- أَمْرٍ
- a decision
- (অন্য কিছু) বিষয়
- min
- مِّنْ
- from
- থেকে
- ʿindihi
- عِندِهِۦ
- (of) Him
- নিকট তাঁর
- fayuṣ'biḥū
- فَيُصْبِحُوا۟
- Then they will become
- তখন তারা হবে
- ʿalā
- عَلَىٰ
- for
- উপর
- mā
- مَآ
- what
- যা
- asarrū
- أَسَرُّوا۟
- they had concealed
- তারা গোপন করতো (অর্থাৎ মুনাফেকী)
- fī
- فِىٓ
- within
- মধ্যে
- anfusihim
- أَنفُسِهِمْ
- themselves
- নিজেদের তাদের (মনের)
- nādimīna
- نَٰدِمِينَ
- regretful
- অনুতাপকারী (হবে)
Transliteration:
Fataral lazeena fee quloobihim maraduny yusaari'oona feehim yaqooloona nakhshaaa an tuseebanaa daaa'irah; fa'asallaahu ai yaatiya bilfathi aw amrim min 'indihee fa yusbihoo 'alaa maaa asarroo feee anfusihim naadimeen(QS. al-Māʾidah:52)
English Sahih International:
So you see those in whose hearts is disease [i.e., hypocrisy] hastening into [association with] them, saying, "We are afraid a misfortune may strike us." But perhaps Allah will bring conquest or a decision from Him, and they will become, over what they have been concealing within themselves, regretful. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ৫২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যাদের অন্তরে ব্যাধি আছে তুমি তাদেরকে দেখবে তারা তাদের (অর্থাৎ ইয়াহূদী, নাসারা মুশরিকদের) দৌড়ে গিয়ে বলবে, আমাদের ভয় হয় আমরা বিপদের চক্করে পড়ে না যাই। হয়তো আল্লাহ বিজয় দান করবেন কিংবা নিজের পক্ষ হতে এমন কিছু দিবেন যাতে তারা তাদের অন্তরে যা লুকিয়ে রেখেছিল তার কারণে লজ্জিত হবে। (আল মায়িদাহ, আয়াত ৫২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যাদের অন্তঃকরণে ব্যাধি রয়েছে[১] তুমি তাদেরকে সত্বর এ বলে তাদের সাথে মিলিত হতে দেখবে যে, আমাদের আশংকা হয় আমাদের ভাগ্য-বিপর্যয় ঘটবে।[২] হয়তো আল্লাহ বিজয়[৩] অথবা তাঁর নিকট হতে এমন কিছু দেবেন[৪] যাতে তারা তাদের অন্তরে যা গোপন রেখেছিল তার জন্য অনুতপ্ত হবে।
[১] উদ্দেশ্য মুনাফেকী বা কপটতা রয়েছে। অর্থাৎ মুনাফিকরা ইয়াহুদীদের সাথে ভালোবাসা ও বন্ধুত্ব করার ব্যাপারে তড়িঘড়ি করে।
[২] অর্থাৎ, মুসলিমরা পরাজিত হলে তার ফলে হয়তো আমাদেরকেও ক্ষতির সম্মুখীন হতে হবে। কিন্তু যদি ইয়াহুদীদের সাথে মিত্রতা-বন্ধুত্ব থাকে, তাহলে সেই সময়ে আমাদের বড়ই উপকার হবে।
[৩] অর্থাৎ, মুসলমানদেরকে।
[৪] ইয়াহুদ ও নাসারাদের উপর জিযিয়া-কর নির্ধারণ করবেন। এ আয়াত বানু কুরাইযাকে হত্যা ও তাদের সন্তানদেরকে বন্দী এবং বানু নাযীরকে নির্বাসিত করার প্রতি ইঙ্গিত বহন করে; যা তা অদূর ভবিষ্যতেই সংঘটিত হয়েছিল।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
সুতরাং যাদের অন্তরে অসুখ রয়েছে আপনি তাদেরকে খুব তাড়াতাড়ি ওদের সাথে মিলিত হতে দেখবেন এ বলে, ‘আমরা আশংকা করছি যে, কোন বিপদ আমাদের আক্রান্ত করবে’ [১]। অতঃপর হয়ত আল্লাহ বিজয় বা তাঁর কাছ থেকে এমন কিছু দেবেন যাতে তারা তাদের অন্তরে যা গোপন রেখেছিল সে জন্য লজ্জিত হবে [২]।
[১] মুজাহিদ বলেন, এখানে যাদের অন্তরে অসুখ রয়েছে বলে মুনাফিকদেরকে বোঝানো হয়েছে। তারা ইয়াহুদীদের সাথে গোপন শলা-পরামর্শ ও তাদের খাতির করে কথা বলতে সাচ্ছন্দ বোধ করে। অনুরূপভাবে তারা তাদের সন্তানদের দুধ পান করাতেও অভ্যস্ত। এমতাবস্থায় তাদের আন্তরিক সম্পর্ক ইয়াহুদীদের সাথেই থাকবে এটাই স্বাভাবিক। তাই তারা সবসময় ভাবে যে, ইয়াহুদীদেরই বিজয় হবে। আর তখন তাদের কাছ থেকে তারা বাড়তি সুবিধা পাবে। [তাবারী]
[২] মুসলিমরা সে বিজয় দেখেছিল। সুদ্দী বলেন, সে বিজয় হচ্ছে, মক্কা বিজয়। [তাবারী] কাতাদা বলেন, এখানে বিজয় বলে আল্লাহর ফয়সালা বুঝানো হয়েছে। তাবার কাতাদা আরও বলেন, মুনাফিকরা তখন ইয়াহুদীদের সাথে তাদের যে গোপন আঁতাত, ইসলাম ও মুসলিমদের বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র ও তাদের বিরুদ্ধাচারণ ও এতদসংক্রান্ত যাবতীয় কার্যকলাপের জন্য লজ্জিত হবে । [তাবারী]
Tafsir Bayaan Foundation
সুতরাং তুমি দেখতে পাবে, যাদের অন্তরে ব্যাধি রয়েছে, তারা কাফিরদের মধ্যে (বন্ধুত্বের জন্য) ছুটছে। তারা বলে, ‘আমরা আশঙ্কা করছি যে, কোন বিপদ আমাদেরকে আক্রান্ত করবে’। অতঃপর হতে পারে আল্লাহ দান করবেন বিজয় কিংবা তাঁর পক্ষ থেকে এমন কিছু, যার ফলে তারা তাদের অন্তরে যা লুকিয়ে রেখেছে, তাতে লজ্জিত হবে।
Muhiuddin Khan
বস্তুতঃ যাদের অন্তরে রোগ রয়েছে, তাদেরকে আপনি দেখবেন, দৌড়ে গিয়ে তাদেরই মধ্যে প্রবেশ করে। তারা বলেঃ আমরা আশঙ্কা করি, পাছে না আমরা কোন দুর্ঘটনায় পতিত হই। অতএব, সেদিন দুরে নয়, যেদিন আল্লাহ তা’আলা বিজয় প্রকাশ করবেন অথবা নিজের পক্ষ থেকে কোন নির্দেশ দেবেন-ফলে তারা স্বীয় গোপন মনোভাবের জন্যে অনুতপ্ত হবে।
Zohurul Hoque
কাজেই যাদের অন্তরে ব্যারাম রয়েছে তাদের তুমি দেখতে পাবে তাদের দিকে ছুটে যেতে এই বলে -- ''আমরা আশঙ্কা করছি কোনো দুর্যোগ আমাদের উপরে ঘটে যায়।’’ কিন্তু হতে পারে যে আল্লাহ্ এনে দেবেন বিজয় অথবা তাঁর কাছ থেকে চুড়ান্ত নিস্পত্তি, তাই তাদের অন্তরে তারা যা পোষণ করছিল তার জন্য পরমুহূর্তেই তারা হলো অনুতাপী।