কুরআন মজীদ সূরা আল মায়িদাহ আয়াত ৩৯
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 39
আল মায়িদাহ [৫]: ৩৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَمَنْ تَابَ مِنْۢ بَعْدِ ظُلْمِهٖ وَاَصْلَحَ فَاِنَّ اللّٰهَ يَتُوْبُ عَلَيْهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ (المائدة : ٥)
- faman
- فَمَن
- But whoever
- তবে যে
- tāba
- تَابَ
- repented
- তওবা করে
- min
- مِنۢ
- from
- থেকে
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- পর
- ẓul'mihi
- ظُلْمِهِۦ
- his wrongdoing
- অন্যায়ের তার
- wa-aṣlaḥa
- وَأَصْلَحَ
- and reforms
- ও সংশোধন হয়
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- তবে নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- আল্লাহ
- yatūbu
- يَتُوبُ
- will turn in forgiveness
- ক্ষমা করবেন
- ʿalayhi
- عَلَيْهِۗ
- to him
- উপর তার
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- আল্লাহ
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- ক্ষমাশীল
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful
- পরম দয়ালু
Transliteration:
Faman taaba mim ba'di zulmihee wa aslaha fa innal laaha yatoobu 'alaih; innal laaha Ghafoorur Raheem(QS. al-Māʾidah:39)
English Sahih International:
But whoever repents after his wrongdoing and reforms, indeed, Allah will turn to him in forgiveness. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ৩৯)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কিন্তু অন্যায় করার পর কেউ তাওবা করলে এবং (নিজেকে) সংশোধন করলে, আল্লাহ তার প্রতি ক্ষমাদৃষ্টি করেন, আল্লাহ হলেন বড়ই ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। (আল মায়িদাহ, আয়াত ৩৯)
Tafsir Ahsanul Bayaan
কিন্তু কেউ পাপ করার পর তওবা করলে এবং (নিজেকে) সংশোধন করলে, আল্লাহ তার তওবা কবুল করবেন।[১] নিশ্চয় আল্লাহ মহা ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।
[১] এখানে তাওবার উদ্দেশ্য হচ্ছে; এমন তওবা যা আল্লাহ কবুল করেন। এটা নয় যে, তওবার ফলে চুরি অথবা অন্য কোন শাস্তিযোগ্য অপরাধের শাস্তি মাফ হয়ে যাবে। যেহেতু শরীয়ত কর্তৃক নির্ধারিত দন্ড তওবার ফলে মাফ হয় না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অতঃপর সীমালংঘন করার পর কেউ তওবা করলে ও নিজেকে সংশোধন করলে নিশ্চয় আল্লাহ তার তওবা কবুল করবেন; নিশ্চয় আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু [১]।
[১] চুরি করার পর তাওবাহ করলে, বান্দা ও আল্লাহর মধ্যকার গোনাহ মাফ হবে। কিন্তু বিচারকের কাছে চুরি যদি প্রমাণিত হয়, তবে তাকে তার শাস্তি পেতেই হবে। এ ব্যাপারে দ্বিমত নেই। তবে চুরির মাল ফেরত দিতে হবে কি না এ ব্যাপারে আলেমদের মধ্যে দুটি মত রয়েছে। [বিস্তারিত জানার জন্য তাফসীরে ইবন কাসীর দ্রষ্টব্য]
Tafsir Bayaan Foundation
অতঃপর যে তার যুলমের পর তাওবা করবে এবং নিজকে সংশোধন করবে, তবে নিশ্চয় আল্লাহ তাকে ক্ষমা করবেন। নিশ্চয় আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।
Muhiuddin Khan
অতঃপর যে তওবা করে স্বীয় অত্যাচারের পর এবং সংশোধিত হয়, নিশ্চয় আল্লাহ তার তওবা কবুল করেন। নিশ্চয় আল্লাহ ক্ষমাশীল, দয়ালু।
Zohurul Hoque
কিন্তু যে কেউ তওবা করে তার অন্যায়াচরণের পরে আর সংশোধন কবে, তাহলে নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ তার দিকে ফিরবেন। নিঃসেন্দহ আল্লাহ্ পরিত্রাণকারী, অফুরন্ত ফলদাতা।