কুরআন মজীদ সূরা আল মায়িদাহ আয়াত ৩১
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 31
আল মায়িদাহ [৫]: ৩১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَبَعَثَ اللّٰهُ غُرَابًا يَّبْحَثُ فِى الْاَرْضِ لِيُرِيَهٗ كَيْفَ يُوَارِيْ سَوْءَةَ اَخِيْهِ ۗ قَالَ يٰوَيْلَتٰٓى اَعَجَزْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِثْلَ هٰذَا الْغُرَابِ فَاُوَارِيَ سَوْءَةَ اَخِيْۚ فَاَصْبَحَ مِنَ النّٰدِمِيْنَ ۛ (المائدة : ٥)
- fabaʿatha
- فَبَعَثَ
- Then (was) sent
- অত:পর পাঠালেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- আল্লাহ
- ghurāban
- غُرَابًا
- a crow
- এক কাক
- yabḥathu
- يَبْحَثُ
- it (was) scratching
- সে খুঁড়তে লাগলো
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- মাটির
- liyuriyahu
- لِيُرِيَهُۥ
- to show him
- যাতে সে দেখাতে পারে তাকে
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- কিভাবে
- yuwārī
- يُوَٰرِى
- to hide
- সে লুকাবে
- sawata
- سَوْءَةَ
- (the) dead body
- লাশ
- akhīhi
- أَخِيهِۚ
- (of) his brother
- ভাইয়ের তার
- qāla
- قَالَ
- He said
- সে বললো
- yāwaylatā
- يَٰوَيْلَتَىٰٓ
- "Woe to me!
- "হায়! আমার দুর্ভোগ
- aʿajaztu
- أَعَجَزْتُ
- Am I unable
- কি আমি অক্ষম হলাম
- an
- أَنْ
- that
- যে
- akūna
- أَكُونَ
- I can be
- আমি হবো
- mith'la
- مِثْلَ
- like
- মতো
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- এই
- l-ghurābi
- ٱلْغُرَابِ
- [the] crow
- কাকের
- fa-uwāriya
- فَأُوَٰرِىَ
- and hide
- যেন আমি লুকাতে পারি
- sawata
- سَوْءَةَ
- (the) dead body
- লাশ
- akhī
- أَخِىۖ
- (of) my brother?"
- আমার ভাইয়ের"
- fa-aṣbaḥa
- فَأَصْبَحَ
- Then he became
- অবশেষে সে হলো
- mina
- مِنَ
- of
- অন্তর্ভুক্ত
- l-nādimīna
- ٱلنَّٰدِمِينَ
- the regretful
- অনুতাপকারীদের
Transliteration:
Faba'asal laahu ghuraabai yabhasu fil ardi liyuriyahoo kaifa yuwaaree sawata akheeh; qaala yaa wailataaa a'ajaztu an akoona misla haazal ghuraabi fa uwaariya saw ata akhee fa asbaha minan naadimeen(QS. al-Māʾidah:31)
English Sahih International:
Then Allah sent a crow searching [i.e., scratching] in the ground to show him how to hide the disgrace of his brother. He said, "O woe to me! Have I failed to be like this crow and hide the disgrace [i.e., body] of my brother?" And he became of the regretful. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ৩১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারপর আল্লাহ একটি কাক পাঠালেন, সে মাটি খনন করতে লাগল, সে তার ভাইয়ের লাশ কীভাবে গোপন করবে তা দেখানোর জন্য। সে বলল, ধিক আমাকে! আমি এই কাকটির মতও হতে পারলাম না যাতে আমার ভাইয়ের লাশ গোপন করতে পারি? তাই সে অনুতপ্ত হল। (আল মায়িদাহ, আয়াত ৩১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর আল্লাহ এক কাক পাঠালেন, যে তার ভায়ের শবদেহ কিভাবে গোপন করা যায়, তা দেখাবার উদ্দেশ্যে মাটি খনন করতে লাগল। সে বলল, ‘হায়! আমি কি এ কাকের মতও হতে পারলাম না, যাতে আমার ভায়ের শবদেহ গোপন করতে পারি?’ অতঃপর সে অনুতপ্ত হল।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অতঃপর আল্লাহ এক কাক পাঠালেন, যে তার ভাইয়ের মৃতদেহ কিভাবে গোপন করা যায় তা দেখাবার জন্য মাটি খুঁড়তে লাগল [১]। সে বলল, ‘হায়! আমি কি এ কাকের মতও হতে পারলাম না, যাতে আমার ভাইয়ের মৃতদেহ গোপন করতে পারি?’ অতঃপর সে লজ্জিত হল।
[১] ইবন আব্বাস রাদিয়াল্লাহু আনহুমা বলেন, একটি কাক আরেকটি মৃত কাকের নিকট এসে তার উপর মাটি দিতে দিতে সেটাকে ঢেকে দিল। এটা দেখে যে তার ভাইকে হত্যা করেছে সে বলতে লাগল, হায়! আমি কি এ কাকের মতও হতে পারলাম না। [তাবারী]
Tafsir Bayaan Foundation
অতঃপর আল্লাহ একটি কাক পাঠালেন, যা মাটি খুঁড়ছিল, যাতে তাকে দেখাতে পারে, কীভাবে সে ভাইয়ের লাশ গোপন করবে। সে বলল, ‘হায়! আমি এই কাকটির মত হতেও অক্ষম হয়েছি যে, আমার ভাইয়ের লাশ গোপন করব’। ফলে সে লজ্জিত হল।
Muhiuddin Khan
আল্লাহ এক কাক প্রেরণ করলেন। সে মাটি খনন করছিল যাতে তাকে শিক্ষা দেয় যে, আপন ভ্রাতার মৃতদেহ কিভাবে আবৃত করবে। সে বললঃ আফসোস, আমি কি এ কাকের সমতুল্যও হতে পারলাম না যে, আপন ভ্রাতার মৃতদেহ আবৃত করি। অতঃপর সে অনুতাপ করতে লাগল।
Zohurul Hoque
তারপর আল্লাহ্ একটি কাককে নিযুক্ত করলেন মাটি আচঁড়াতে যেন তাকে দেখানো যায় কেমন ক’রে সে তার ভাইয়ের মৃতদেহ ঢাকবে। সে বললে -- ''হায় দুর্ভাগ্য! আমি কি এই কাকের মতো হবার জন্য এতই দুর্বল হয়ে গেছি, কাজেই আমি যেন আমার ভাইয়ের শব ঢাকতে পারি?’’ সেজন্য পরমুহূর্তে সে হলো অনুতপ্তদের দলের