কুরআন মজীদ সূরা আল মায়িদাহ আয়াত ১১৩
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 113
আল মায়িদাহ [৫]: ১১৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قَالُوْا نُرِيْدُ اَنْ نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَىِٕنَّ قُلُوْبُنَا وَنَعْلَمَ اَنْ قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُوْنَ عَلَيْهَا مِنَ الشّٰهِدِيْنَ (المائدة : ٥)
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- তারা বলেছিলো
- nurīdu
- نُرِيدُ
- "We wish
- "চাই আমরা
- an
- أَن
- that
- যে
- nakula
- نَّأْكُلَ
- we eat
- খাবো আমরা
- min'hā
- مِنْهَا
- from it
- থেকে তা (খাদ্য)
- wataṭma-inna
- وَتَطْمَئِنَّ
- and satisfy
- ও প্রশান্তি লাভ করবে
- qulūbunā
- قُلُوبُنَا
- our hearts
- অন্তরগুলো আমাদের
- wanaʿlama
- وَنَعْلَمَ
- and we know
- এবং আমরা জানবো
- an
- أَن
- that
- যে
- qad
- قَدْ
- certainly
- নিশ্চয়ই
- ṣadaqtanā
- صَدَقْتَنَا
- you have spoken the truth to us
- তুমি সত্য বলেছো আমাদেরকে
- wanakūna
- وَنَكُونَ
- and we be
- এবং হবো আমরা
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- over it
- উপর তার
- mina
- مِنَ
- among
- অন্তর্ভূক্ত
- l-shāhidīna
- ٱلشَّٰهِدِينَ
- the witnesses
- সাক্ষীদাতাদের
Transliteration:
Qaaloo nureedu an naakula minhaa wa tatam'inna quloo bunaa wa na'lama an qad sadaqtana wa nakoona 'alaihaa minash shaahideen(QS. al-Māʾidah:113)
English Sahih International:
They said, "We wish to eat from it and let our hearts be reassured and know that you have been truthful to us and be among its witnesses." (QS. Al-Ma'idah, Ayah ১১৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা বলেছিল, আমরা চাই যে আমরা তাত্থেকে কিছু খাব, তাতে আমাদের অন্তর পরিতৃপ্তি লাভ করবে, আর আমরা জানতে পারব যে, আপনি আমাদেরকে সত্য বলেছেন, আর সে ব্যাপারে আমরা সাক্ষী হয়ে থাকব। (আল মায়িদাহ, আয়াত ১১৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা বলেছিল, ‘আমাদের ইচ্ছা করে যে, তা থেকে কিছু আমরা খাব ও আমাদের চিত্ত সান্ত্বনা লাভ করবে। আর আমরা জানব যে, তুমি আমাদেরকে সত্য বলেছ এবং আমরা তার সাক্ষী হয়ে যাব।’
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারা বলেছিল, ‘আমরা চাই যে,তা থেকে কিছু খাব ও আমাদের চিত্ত প্রশান্তি লাভ করবে। আর আমারা জানব যে,আপনি আমাদেরকে সত্য বলেছেন এবং আমারা এর সাক্ষী থাকতে চাই।’
Tafsir Bayaan Foundation
তারা বলল, ‘আমরা তা থেকে খেতে চাই। আর আমাদের হৃদয় প্রশান্ত হবে এবং আমরা জানব যে, তুমি আমাদেরকে সত্যই বলেছ, আর আমরা এ ব্যাপারে সাক্ষীদের অন্তর্ভুক্ত হব।’
Muhiuddin Khan
তারা বললঃ আমরা তা থেকে খেতে চাই; আমাদের অন্তর পরিতৃপ্ত হবে; আমরা জেনে নেব যে, আপনি সত্য বলেছেন এবং আমরা সাক্ষ্যদাতা হয়ে যাব।
Zohurul Hoque
তারা বলেছিল -- ''আমরা চাই যে আমরা যেন তা থেকে আহার করি, আর আমাদের চিত্ত যেন পরিতৃপ্ত হয়, আর যেন আমরা জানতে পারি যে তুমি আমাদের কাছে হককথাই বলেছিলে, আর আমরা যেন সে-বিষয়ে সাক্ষীদের মধ্যেকার হতে পারি।’’