Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল মায়িদাহ আয়াত ১০৪

Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 104

আল মায়িদাহ [৫]: ১০৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا اِلٰى مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَاِلَى الرَّسُوْلِ قَالُوْا حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ اٰبَاۤءَنَا ۗ اَوَلَوْ كَانَ اٰبَاۤؤُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ شَيْـًٔا وَّلَا يَهْتَدُوْنَ (المائدة : ٥)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
এবং যখন
qīla
قِيلَ
it is said
বলা হয়
lahum
لَهُمْ
to them
উদ্দেশ্যে তাদের
taʿālaw
تَعَالَوْا۟
"Come
"তোমরা এসো
ilā
إِلَىٰ
to
(তার) দিকে
مَآ
what
যা
anzala
أَنزَلَ
has (been) revealed
অবতীর্ণ করেছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
আল্লাহ
wa-ilā
وَإِلَى
and to
ও দিকে
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
the Messenger"
রাসূলের"
qālū
قَالُوا۟
they said
তারা বলে
ḥasbunā
حَسْبُنَا
"Sufficient for us
"আমাদের জন্য যথেষ্ট
مَا
(is) what
(তা সব) যা
wajadnā
وَجَدْنَا
we found
আমরা পেয়েছি (অনুসরণ করতে)
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon it
উপর তার
ābāanā
ءَابَآءَنَآۚ
our forefathers"
বাপ-দাদাদেরকে আমাদের"
awalaw
أَوَلَوْ
Even though
(তাদেরকে বলো) তবে কি যদি
kāna
كَانَ
(that)
হয়
ābāuhum
ءَابَآؤُهُمْ
their forefathers
বাপ-দাদারা তাদের
لَا
not
না
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
knowing
জানতো
shayan
شَيْـًٔا
anything
কিছুই
walā
وَلَا
and not
এবং না
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
they (were) guided?
সঠিক পথে চলতো (তবুও অনুসরণ করবে)

Transliteration:

Wa izaa qeela lahum ta'aalaw ilaa maaa anzalallaahu wa ilar Rasooli qaaloo hasbunaa maa wajadnaa 'alaihi aabaaa'anaa; awa law kaana aabaaa'uhum laa ya'lamoona shai'anw wa laa yahtadoon (QS. al-Māʾidah:104)

English Sahih International:

And when it is said to them, "Come to what Allah has revealed and to the Messenger," they say, "Sufficient for us is that upon which we found our fathers." Even though their fathers knew nothing, nor were they guided? (QS. Al-Ma'idah, Ayah ১০৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদেরকে যখন বলা হয় আল্লাহ যা অবতীর্ণ করেছেন তার দিকে ও রসূলের দিকে এসো (তখন) তারা বলে, আমরা আমাদের পিতৃপুরুষকে যা করতে দেখেছি (যে পথ ও পন্থা অবলম্বন করতে দেখেছি) আমাদের জন্য তাই যথেষ্ট। যদিও তাদের পিতৃপুরুষরা কিছুই জানত না এবং সঠিক পথপ্রাপ্ত ছিল না (তবুও কি তারা তাদের পথেই চলবে)? (আল মায়িদাহ, আয়াত ১০৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যখন তাদেরকে বলা হয়, ‘আল্লাহ যা অবতীর্ণ করেছেন তার দিকে ও রসূলের দিকে এসো’, তখন তারা বলে, ‘আমরা আমাদের পূর্বপুরুষদেরকে যাতে পেয়েছি, তাই আমাদের জন্য যথেষ্ট।’ যদিও তাদের পূর্বপুরুষগণ কিছুই জানত না এবং সৎপথপ্রাপ্তও ছিল না, তবুও?

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর যখন তাদেরকে বলা হয়, ‘ আল্লাহ যা নাযিল করেছেন তার দিকে ও রাসূলের দিকে আস', তখন তারা বলে, ‘আমরা আমাদের পূর্বপুরুষদেরকে যেটাতে পেয়েছি সেটাই আমাদের জন্য যথেষ্ট।’ যদিও তাদের পূর্বপুরুষরা কিছুই জানত না এবং সৎপথপ্রাপ্তও ছিল না, তবুও কি?

Tafsir Bayaan Foundation

আর যখন তাদেরকে বলা হয়, ‘আল্লাহ যা নাযিল করেছেন তার দিকে ও রাসূলের দিকে আস’, তারা বলে, ‘আমরা আমাদের পিতৃপুরুষদের যার উপর পেয়েছি তাই আমাদের জন্য যথেষ্ট।’ যদিও তাদের পিতৃপুরুষরা কিছুই জানত না এবং হিদায়াতপ্রাপ্ত ছিল না তবুও?

Muhiuddin Khan

যখন তাদেরকে বলা হয় যে, আল্লাহর নাযিলকৃত বিধান এবং রসূলের দিকে এস, তখন তারা বলে, আমাদের জন্যে তাই যথেষ্ট, যার উপর আমরা আমাদের বাপ-দাদাকে পেয়েছি। যদি তাদের বাপ দাদারা কোন জ্ঞান না রাখে এবং হেদায়েত প্রাপ্ত না হয় তবুও কি তারা তাই করবে?

Zohurul Hoque

আর যখন তাদের বলা হয় -- ''আল্লাহ্ যা নাযিল করেছেন তার দিকে আর রসূলের দিকে এস’’, তারা বলে -- ''আমাদের জন্য এ-ই যথেষ্ট যার উপরে আমাদের পিতৃপুরুষদের দেখেছি।’’ কী! যদিও তাদের পিতৃপুরুষরা কিছুই জানতো না আর তারা হেদায়তও গ্রহণ করে নি।