Skip to content

সূরা আল মায়িদাহ - Page: 6

Al-Ma'idah

(al-Māʾidah)

৫১

۞ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوا الْيَهُوْدَ وَالنَّصٰرٰٓى اَوْلِيَاۤءَ ۘ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۗ وَمَنْ يَّتَوَلَّهُمْ مِّنْكُمْ فَاِنَّهٗ مِنْهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ٥١

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
হে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
لَا
না
tattakhidhū
تَتَّخِذُوا۟
তোমরা গ্রহণ করো
l-yahūda
ٱلْيَهُودَ
ইয়াহুদীদেরকে
wal-naṣārā
وَٱلنَّصَٰرَىٰٓ
এবং খ্রিষ্টানদেরকে
awliyāa
أَوْلِيَآءَۘ
বন্ধুরূপে
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
একে তাদের
awliyāu
أَوْلِيَآءُ
বন্ধু
baʿḍin
بَعْضٍۚ
অপরের (অর্থাৎ পরস্পরে বন্ধু)
waman
وَمَن
এবং যে
yatawallahum
يَتَوَلَّهُم
বন্ধু বানাবে তাদেরকে
minkum
مِّنكُمْ
মধ্য হতে তোমাদের
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
তবে নিশ্চয়ই সে
min'hum
مِنْهُمْۗ
মধ্যকার তাদের(গণ্য হবে)
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
لَا
না
yahdī
يَهْدِى
সতপথ দেখান
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
(ঐসব)সম্প্রদায়ের
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
(যারা)সীমালঙ্ঘনকারী
হে ঈমানদারগণ! তোমরা ইয়াহূদ ও নাসারাদেরকে বন্ধু হিসেবে গ্রহণ করো না, তারা একে অপরের বন্ধু। তোমাদের মধ্যে কেউ তাদেরকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করলে সে তাদেরই অন্তর্ভুক্ত হবে। আল্লাহ যালিমদেরকে সৎপথে পরিচালিত করেন না। ([৫] আল মায়িদাহ: ৫১)
ব্যাখ্যা
৫২

فَتَرَى الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ يُّسَارِعُوْنَ فِيْهِمْ يَقُوْلُوْنَ نَخْشٰٓى اَنْ تُصِيْبَنَا دَاۤىِٕرَةٌ ۗفَعَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّأْتِيَ بِالْفَتْحِ اَوْ اَمْرٍ مِّنْ عِنْدِهٖ فَيُصْبِحُوْا عَلٰى مَآ اَسَرُّوْا فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ نٰدِمِيْنَۗ ٥٢

fatarā
فَتَرَى
তাই তুমি দেখবে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যাদের
فِى
মধ্যে (আছে)
qulūbihim
قُلُوبِهِم
অন্তরগুলোতে তাদের
maraḍun
مَّرَضٌ
(মুনাফেকীর)রোগ
yusāriʿūna
يُسَٰرِعُونَ
তারা দ্রুত ধাবিত হয়
fīhim
فِيهِمْ
মধ্যে তাদের
yaqūlūna
يَقُولُونَ
তারা বলে
nakhshā
نَخْشَىٰٓ
"ভয় করি আমরা
an
أَن
যে
tuṣībanā
تُصِيبَنَا
আমাদের উপর পড়বে
dāiratun
دَآئِرَةٌۚ
কোনো ভাগ্য বিপর্যয়"
faʿasā
فَعَسَى
অতঃপর হয়তো (যখন)
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
an
أَن
যে
yatiya
يَأْتِىَ
আসবেন
bil-fatḥi
بِٱلْفَتْحِ
নিয়ে বিজয় (তোমাদেরকে)
aw
أَوْ
বা
amrin
أَمْرٍ
(অন্য কিছু) বিষয়
min
مِّنْ
থেকে
ʿindihi
عِندِهِۦ
নিকট তাঁর
fayuṣ'biḥū
فَيُصْبِحُوا۟
তখন তারা হবে
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
مَآ
যা
asarrū
أَسَرُّوا۟
তারা গোপন করতো (অর্থাৎ মুনাফেকী)
فِىٓ
মধ্যে
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
নিজেদের তাদের (মনের)
nādimīna
نَٰدِمِينَ
অনুতাপকারী (হবে)
যাদের অন্তরে ব্যাধি আছে তুমি তাদেরকে দেখবে তারা তাদের (অর্থাৎ ইয়াহূদী, নাসারা মুশরিকদের) দৌড়ে গিয়ে বলবে, আমাদের ভয় হয় আমরা বিপদের চক্করে পড়ে না যাই। হয়তো আল্লাহ বিজয় দান করবেন কিংবা নিজের পক্ষ হতে এমন কিছু দিবেন যাতে তারা তাদের অন্তরে যা লুকিয়ে রেখেছিল তার কারণে লজ্জিত হবে। ([৫] আল মায়িদাহ: ৫২)
ব্যাখ্যা
৫৩

وَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَهٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ اَقْسَمُوْا بِاللّٰهِ جَهْدَ اَيْمَانِهِمْۙ اِنَّهُمْ لَمَعَكُمْۗ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فَاَصْبَحُوْا خٰسِرِيْنَ ٥٣

wayaqūlu
وَيَقُولُ
এবং তারা বলবে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছে
ahāulāi
أَهَٰٓؤُلَآءِ
"কি এইসব লোকেরা
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তারাই) যারা
aqsamū
أَقْسَمُوا۟
শপথ করেছিলো (বিশ্বাস করাতো)
bil-lahi
بِٱللَّهِ
নামে আল্লাহর
jahda
جَهْدَ
দৃঢ়ভাবে
aymānihim
أَيْمَٰنِهِمْۙ
শপথগুলোকে তাদের
innahum
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তারা
lamaʿakum
لَمَعَكُمْۚ
অবশ্যই সাথে তোমাদের"
ḥabiṭat
حَبِطَتْ
বিনষ্ট হয়েছে
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
কাজগুলো তাদের
fa-aṣbaḥū
فَأَصْبَحُوا۟
অতএব তারা হয়েছে
khāsirīna
خَٰسِرِينَ
ক্ষতিগ্রস্ত
মু’মিনগণ বলবে, এরা কি তারাই যারা আল্লাহর নামে শক্ত কসম খেয়ে বলত যে, তারা অবশ্যই তোমাদের সঙ্গে আছে। তাদের কৃতকর্ম নিস্ফল হয়ে গেছে, যার ফলে তারা ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে। ([৫] আল মায়িদাহ: ৫৩)
ব্যাখ্যা
৫৪

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَنْ يَّرْتَدَّ مِنْكُمْ عَنْ دِيْنِهٖ فَسَوْفَ يَأْتِى اللّٰهُ بِقَوْمٍ يُّحِبُّهُمْ وَيُحِبُّوْنَهٗٓ ۙاَذِلَّةٍ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ اَعِزَّةٍ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۖ يُجَاهِدُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلَا يَخَافُوْنَ لَوْمَةَ لَاۤىِٕمٍ ۗذٰلِكَ فَضْلُ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ ٥٤

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
হে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
man
مَن
যে কেউ
yartadda
يَرْتَدَّ
ফিরে যাবে
minkum
مِنكُمْ
মধ্য হতে তোমাদের
ʿan
عَن
থেকে
dīnihi
دِينِهِۦ
তার দীন (যাক না)
fasawfa
فَسَوْفَ
এরপর শীঘ্রই
yatī
يَأْتِى
আসবেন (অর্থাৎ সৃষ্টি করবেন)
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
biqawmin
بِقَوْمٍ
নিয়ে (এমন)সম্প্রদায়
yuḥibbuhum
يُحِبُّهُمْ
ভালোবাসবেন তিনি যাদেরকে
wayuḥibbūnahu
وَيُحِبُّونَهُۥٓ
এবং তারা ভালোবাসবে তাঁকে
adhillatin
أَذِلَّةٍ
(তারা)কোমল
ʿalā
عَلَى
উপর
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদের
aʿizzatin
أَعِزَّةٍ
কঠোর
ʿalā
عَلَى
উপর
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদের
yujāhidūna
يُجَٰهِدُونَ
তারা জিহাদ করবে
فِى
মধ্যে
sabīli
سَبِيلِ
পথের
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
walā
وَلَا
এবং না
yakhāfūna
يَخَافُونَ
তারা ভয় করবে
lawmata
لَوْمَةَ
নিন্দার
lāimin
لَآئِمٍۚ
(কোনো)নিন্দুকের
dhālika
ذَٰلِكَ
এটা
faḍlu
فَضْلُ
অনুগ্রহ
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
yu'tīhi
يُؤْتِيهِ
তিনি দেন তা
man
مَن
যাকে
yashāu
يَشَآءُۚ
তিনি ইচ্ছে করেন
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
wāsiʿun
وَٰسِعٌ
প্রাচুর্যময়
ʿalīmun
عَلِيمٌ
খুব অবহিত
হে ঈমানদারগণ! তোমাদের মধ্য হতে কেউ তার দ্বীন হতে ফিরে গেলে সত্বর আল্লাহ এমন এক সম্প্রদায়কে নিয়ে আসবেন যাদেরকে তিনি ভালবাসেন আর তারাও তাঁকে ভালবাসবে, তারা মু’মিনদের প্রতি কোমল আর কাফিরদের প্রতি কঠোর হবে, তারা আল্লাহর পথে যুদ্ধ করবে, কোন নিন্দুকের নিন্দাকে তারা ভয় করবে না, এটা আল্লাহর অনুগ্রহ- যাকে ইচ্ছে তিনি দান করেন এবং আল্লাহ প্রাচুর্যের অধিকারী, সর্বজ্ঞ। ([৫] আল মায়িদাহ: ৫৪)
ব্যাখ্যা
৫৫

اِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوا الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ رَاكِعُوْنَ ٥٥

innamā
إِنَّمَا
প্রকৃত পক্ষে
waliyyukumu
وَلِيُّكُمُ
তোমাদের বন্ধু
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥ
ও তাঁর রাসূল
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
ও যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে (তারা)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
yuqīmūna
يُقِيمُونَ
প্রতিষ্ঠা করে
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
wayu'tūna
وَيُؤْتُونَ
ও প্রদান করে
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
যাকাত
wahum
وَهُمْ
এমতাবস্হায় যে তারা
rākiʿūna
رَٰكِعُونَ
অবনমিত (আল্লাহর কাছে)
তোমাদের বন্ধু কেবল আল্লাহ, তাঁর রসূল ও মু’মিনগণ যারা নামায কায়িম করে, যাকাত আদায় করে এবং আল্লাহর কাছে অবনত হয়। ([৫] আল মায়িদাহ: ৫৫)
ব্যাখ্যা
৫৬

وَمَنْ يَّتَوَلَّ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فَاِنَّ حِزْبَ اللّٰهِ هُمُ الْغٰلِبُوْنَ ࣖ ٥٦

waman
وَمَن
এবং যে
yatawalla
يَتَوَلَّ
বন্ধু বানাবে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
ও তাঁর রাসূলকে
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
ও (তাদেরকে) যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
fa-inna
فَإِنَّ
তবে নিশ্চয়ই
ḥiz'ba
حِزْبَ
(সেই) দল
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
humu
هُمُ
তারাই
l-ghālibūna
ٱلْغَٰلِبُونَ
বিজয়ী হবে
যে কেউ আল্লাহ ও তাঁর রসূল এবং ঈমানদারগণকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করবে (সে দেখতে পাবে যে) আল্লাহর দলই বিজয়ী হবে। ([৫] আল মায়িদাহ: ৫৬)
ব্যাখ্যা
৫৭

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوا الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا دِيْنَكُمْ هُزُوًا وَّلَعِبًا مِّنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَالْكُفَّارَ اَوْلِيَاۤءَۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ٥٧

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
হে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
لَا
না
tattakhidhū
تَتَّخِذُوا۟
তোমরা গ্রহণ করো
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
গ্রহণ করেছে
dīnakum
دِينَكُمْ
দীনকে তোমাদের
huzuwan
هُزُوًا
বিদ্রুপরূপে
walaʿiban
وَلَعِبًا
ও খেলার বস্তু হিসেবে
mina
مِّنَ
মধ্য হতে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যাদেরকে
ūtū
أُوتُوا۟
দেয়া হয়েছিলো
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
min
مِن
থেকে
qablikum
قَبْلِكُمْ
পূর্ব তোমাদের
wal-kufāra
وَٱلْكُفَّارَ
এবং কাফিরদেরকেও
awliyāa
أَوْلِيَآءَۚ
বন্ধুরূপে (গ্রহণ করো না)
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
in
إِن
যদি
kuntum
كُنتُم
তোমরা হও
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
মু’মিন
হে ঈমানদারগণ! তোমাদের পূর্বে যাদেরকে কিতাব দেয়া হয়েছিল তাদের মধ্যে যারা তোমাদের দ্বীনকে হাসি-তামাসা ও খেলার বস্তু হিসেবে গ্রহণ করে তাদেরকে এবং কাফিরদেরকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করো না আর আল্লাহকে ভয় কর যদি তোমরা মু’মিন হও। ([৫] আল মায়িদাহ: ৫৭)
ব্যাখ্যা
৫৮

وَاِذَا نَادَيْتُمْ اِلَى الصَّلٰوةِ اتَّخَذُوْهَا هُزُوًا وَّلَعِبًا ۗذٰلِكَ بِاَ نَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُوْنَ ٥٨

wa-idhā
وَإِذَا
এবং যখন
nādaytum
نَادَيْتُمْ
ডাকা হয় তোমাদেরকে
ilā
إِلَى
দিকে
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
সালাতের
ittakhadhūhā
ٱتَّخَذُوهَا
তারা গ্রহণ করে তা
huzuwan
هُزُوًا
বিদ্রুপ (রূপে)
walaʿiban
وَلَعِبًاۚ
ও খেলা হিসেবে
dhālika
ذَٰلِكَ
এটা
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
এ কারণে যে তারা
qawmun
قَوْمٌ
(এমন)সম্প্রদায়
لَّا
(যারা) না
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
বিচার বিবেচনা করে
তোমরা যখন সলাতের জন্য আহবান জানাও তখন তারা সেটিকে তামাশা ও খেলার বস্তু হিসেবে গ্রহণ করে। এটা এজন্য যে, তারা হল নির্বোধ সম্প্রদায়। ([৫] আল মায়িদাহ: ৫৮)
ব্যাখ্যা
৫৯

قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ هَلْ تَنْقِمُوْنَ مِنَّآ اِلَّآ اَنْ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْنَا وَمَآ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلُۙ وَاَنَّ اَكْثَرَكُمْ فٰسِقُوْنَ ٥٩

qul
قُلْ
বলো
yāahla
يَٰٓأَهْلَ
"হে অধিকারীরা
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
hal
هَلْ
কি
tanqimūna
تَنقِمُونَ
তোমরা প্রতিশোধ নিচ্ছো
minnā
مِنَّآ
থেকে আমাদের
illā
إِلَّآ
এ ছাড়া (অন্য কিছুর)
an
أَنْ
যে
āmannā
ءَامَنَّا
ঈমান এনেছি আমরা
bil-lahi
بِٱللَّهِ
উপর আল্লাহর
wamā
وَمَآ
এবং যা
unzila
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
ilaynā
إِلَيْنَا
প্রতি আমাদের
wamā
وَمَآ
এবং যা
unzila
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
min
مِن
থেকে
qablu
قَبْلُ
পূর্ব
wa-anna
وَأَنَّ
আর(মূল কথা হলো)যে
aktharakum
أَكْثَرَكُمْ
অধিকাংশ তোমাদের
fāsiqūna
فَٰسِقُونَ
সত্যত্যাগী"
বল, ‘ওহে কিতাবধারী সম্প্রদায়! তোমরা এ ছাড়া অন্য কারণে আমাদের প্রতি রাগান্বিত নও যে, আমরা আল্লাহর প্রতি এবং আমাদের প্রতি আর আমাদের পূর্বে যা নাযিল হয়েছিল তার প্রতি ঈমান এনেছি, তোমাদের অধিকাংশই তো হচ্ছে ফাসিক।’ ([৫] আল মায়িদাহ: ৫৯)
ব্যাখ্যা
৬০

قُلْ هَلْ اُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِّنْ ذٰلِكَ مَثُوْبَةً عِنْدَ اللّٰهِ ۗمَنْ لَّعَنَهُ اللّٰهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ الْقِرَدَةَ وَالْخَنَازِيْرَ وَعَبَدَ الطَّاغُوْتَۗ اُولٰۤىِٕكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضَلُّ عَنْ سَوَاۤءِ السَّبِيْلِ ٦٠

qul
قُلْ
বলো
hal
هَلْ
"কি
unabbi-ukum
أُنَبِّئُكُم
সংবাদ দিবো তোমাদের
bisharrin
بِشَرٍّ
ব্যাপারে নিকৃষ্টের
min
مِّن
চেয়েও
dhālika
ذَٰلِكَ
এর
mathūbatan
مَثُوبَةً
পরিণতির দিক দিয়ে
ʿinda
عِندَ
কাছে
l-lahi
ٱللَّهِۚ
আল্লাহর
man
مَن
(সে ঐলোক) যে
laʿanahu
لَّعَنَهُ
অভিশাপ দিয়েছেন তাকে
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
waghaḍiba
وَغَضِبَ
ও রাগ হয়েছেন
ʿalayhi
عَلَيْهِ
উপর তার
wajaʿala
وَجَعَلَ
ও বানিয়েছেন
min'humu
مِنْهُمُ
মধ্য হতে কাউকে তাদের
l-qiradata
ٱلْقِرَدَةَ
বানর
wal-khanāzīra
وَٱلْخَنَازِيرَ
ও শুকর
waʿabada
وَعَبَدَ
ও সে উপাসনা করেছে
l-ṭāghūta
ٱلطَّٰغُوتَۚ
অসত্য দেবতার
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
sharrun
شَرٌّ
নিকৃষ্ট
makānan
مَّكَانًا
মর্যাদায়
wa-aḍallu
وَأَضَلُّ
ও অধিক পথভ্রষ্ট
ʿan
عَن
হতে
sawāi
سَوَآءِ
সরল সোজা
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
পথ"
বল, আমি তোমাদেরকে কি এর চেয়ে খারাপ কিছুর সংবাদ দেব যা আল্লাহর নিকট প্রতিদান হিসেবে আছে? (আর তা হল) যাকে আল্লাহ লা‘নাত করেছেন, যার উপর তিনি ক্রোধান্বিত হয়েছেন, যাদের কতককে তিনি বানর ও শুকরে পরিণত করেছেন আর যারা তাগুতের ‘ইবাদাত করেছে তারাই সবচেয়ে নিকৃষ্ট মানের লোক এবং সরল সত্য পথ হতে সবচেয়ে বিচ্যুত। ([৫] আল মায়িদাহ: ৬০)
ব্যাখ্যা