۞ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوا الْيَهُوْدَ وَالنَّصٰرٰٓى اَوْلِيَاۤءَ ۘ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۗ وَمَنْ يَّتَوَلَّهُمْ مِّنْكُمْ فَاِنَّهٗ مِنْهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ٥١
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- হে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছো
- lā
- لَا
- না
- tattakhidhū
- تَتَّخِذُوا۟
- তোমরা গ্রহণ করো
- l-yahūda
- ٱلْيَهُودَ
- ইয়াহুদীদেরকে
- wal-naṣārā
- وَٱلنَّصَٰرَىٰٓ
- এবং খ্রিষ্টানদেরকে
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَۘ
- বন্ধুরূপে
- baʿḍuhum
- بَعْضُهُمْ
- একে তাদের
- awliyāu
- أَوْلِيَآءُ
- বন্ধু
- baʿḍin
- بَعْضٍۚ
- অপরের (অর্থাৎ পরস্পরে বন্ধু)
- waman
- وَمَن
- এবং যে
- yatawallahum
- يَتَوَلَّهُم
- বন্ধু বানাবে তাদেরকে
- minkum
- مِّنكُمْ
- মধ্য হতে তোমাদের
- fa-innahu
- فَإِنَّهُۥ
- তবে নিশ্চয়ই সে
- min'hum
- مِنْهُمْۗ
- মধ্যকার তাদের(গণ্য হবে)
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- lā
- لَا
- না
- yahdī
- يَهْدِى
- সতপথ দেখান
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- (ঐসব)সম্প্রদায়ের
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- (যারা)সীমালঙ্ঘনকারী
হে ঈমানদারগণ! তোমরা ইয়াহূদ ও নাসারাদেরকে বন্ধু হিসেবে গ্রহণ করো না, তারা একে অপরের বন্ধু। তোমাদের মধ্যে কেউ তাদেরকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করলে সে তাদেরই অন্তর্ভুক্ত হবে। আল্লাহ যালিমদেরকে সৎপথে পরিচালিত করেন না। ([৫] আল মায়িদাহ: ৫১)ব্যাখ্যা
فَتَرَى الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ يُّسَارِعُوْنَ فِيْهِمْ يَقُوْلُوْنَ نَخْشٰٓى اَنْ تُصِيْبَنَا دَاۤىِٕرَةٌ ۗفَعَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّأْتِيَ بِالْفَتْحِ اَوْ اَمْرٍ مِّنْ عِنْدِهٖ فَيُصْبِحُوْا عَلٰى مَآ اَسَرُّوْا فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ نٰدِمِيْنَۗ ٥٢
- fatarā
- فَتَرَى
- তাই তুমি দেখবে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যাদের
- fī
- فِى
- মধ্যে (আছে)
- qulūbihim
- قُلُوبِهِم
- অন্তরগুলোতে তাদের
- maraḍun
- مَّرَضٌ
- (মুনাফেকীর)রোগ
- yusāriʿūna
- يُسَٰرِعُونَ
- তারা দ্রুত ধাবিত হয়
- fīhim
- فِيهِمْ
- মধ্যে তাদের
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- তারা বলে
- nakhshā
- نَخْشَىٰٓ
- "ভয় করি আমরা
- an
- أَن
- যে
- tuṣībanā
- تُصِيبَنَا
- আমাদের উপর পড়বে
- dāiratun
- دَآئِرَةٌۚ
- কোনো ভাগ্য বিপর্যয়"
- faʿasā
- فَعَسَى
- অতঃপর হয়তো (যখন)
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- an
- أَن
- যে
- yatiya
- يَأْتِىَ
- আসবেন
- bil-fatḥi
- بِٱلْفَتْحِ
- নিয়ে বিজয় (তোমাদেরকে)
- aw
- أَوْ
- বা
- amrin
- أَمْرٍ
- (অন্য কিছু) বিষয়
- min
- مِّنْ
- থেকে
- ʿindihi
- عِندِهِۦ
- নিকট তাঁর
- fayuṣ'biḥū
- فَيُصْبِحُوا۟
- তখন তারা হবে
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- mā
- مَآ
- যা
- asarrū
- أَسَرُّوا۟
- তারা গোপন করতো (অর্থাৎ মুনাফেকী)
- fī
- فِىٓ
- মধ্যে
- anfusihim
- أَنفُسِهِمْ
- নিজেদের তাদের (মনের)
- nādimīna
- نَٰدِمِينَ
- অনুতাপকারী (হবে)
যাদের অন্তরে ব্যাধি আছে তুমি তাদেরকে দেখবে তারা তাদের (অর্থাৎ ইয়াহূদী, নাসারা মুশরিকদের) দৌড়ে গিয়ে বলবে, আমাদের ভয় হয় আমরা বিপদের চক্করে পড়ে না যাই। হয়তো আল্লাহ বিজয় দান করবেন কিংবা নিজের পক্ষ হতে এমন কিছু দিবেন যাতে তারা তাদের অন্তরে যা লুকিয়ে রেখেছিল তার কারণে লজ্জিত হবে। ([৫] আল মায়িদাহ: ৫২)ব্যাখ্যা
وَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَهٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ اَقْسَمُوْا بِاللّٰهِ جَهْدَ اَيْمَانِهِمْۙ اِنَّهُمْ لَمَعَكُمْۗ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فَاَصْبَحُوْا خٰسِرِيْنَ ٥٣
- wayaqūlu
- وَيَقُولُ
- এবং তারা বলবে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- ঈমান এনেছে
- ahāulāi
- أَهَٰٓؤُلَآءِ
- "কি এইসব লোকেরা
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তারাই) যারা
- aqsamū
- أَقْسَمُوا۟
- শপথ করেছিলো (বিশ্বাস করাতো)
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- নামে আল্লাহর
- jahda
- جَهْدَ
- দৃঢ়ভাবে
- aymānihim
- أَيْمَٰنِهِمْۙ
- শপথগুলোকে তাদের
- innahum
- إِنَّهُمْ
- নিশ্চয়ই তারা
- lamaʿakum
- لَمَعَكُمْۚ
- অবশ্যই সাথে তোমাদের"
- ḥabiṭat
- حَبِطَتْ
- বিনষ্ট হয়েছে
- aʿmāluhum
- أَعْمَٰلُهُمْ
- কাজগুলো তাদের
- fa-aṣbaḥū
- فَأَصْبَحُوا۟
- অতএব তারা হয়েছে
- khāsirīna
- خَٰسِرِينَ
- ক্ষতিগ্রস্ত
মু’মিনগণ বলবে, এরা কি তারাই যারা আল্লাহর নামে শক্ত কসম খেয়ে বলত যে, তারা অবশ্যই তোমাদের সঙ্গে আছে। তাদের কৃতকর্ম নিস্ফল হয়ে গেছে, যার ফলে তারা ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে। ([৫] আল মায়িদাহ: ৫৩)ব্যাখ্যা
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَنْ يَّرْتَدَّ مِنْكُمْ عَنْ دِيْنِهٖ فَسَوْفَ يَأْتِى اللّٰهُ بِقَوْمٍ يُّحِبُّهُمْ وَيُحِبُّوْنَهٗٓ ۙاَذِلَّةٍ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ اَعِزَّةٍ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۖ يُجَاهِدُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلَا يَخَافُوْنَ لَوْمَةَ لَاۤىِٕمٍ ۗذٰلِكَ فَضْلُ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ ٥٤
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- হে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছো
- man
- مَن
- যে কেউ
- yartadda
- يَرْتَدَّ
- ফিরে যাবে
- minkum
- مِنكُمْ
- মধ্য হতে তোমাদের
- ʿan
- عَن
- থেকে
- dīnihi
- دِينِهِۦ
- তার দীন (যাক না)
- fasawfa
- فَسَوْفَ
- এরপর শীঘ্রই
- yatī
- يَأْتِى
- আসবেন (অর্থাৎ সৃষ্টি করবেন)
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- biqawmin
- بِقَوْمٍ
- নিয়ে (এমন)সম্প্রদায়
- yuḥibbuhum
- يُحِبُّهُمْ
- ভালোবাসবেন তিনি যাদেরকে
- wayuḥibbūnahu
- وَيُحِبُّونَهُۥٓ
- এবং তারা ভালোবাসবে তাঁকে
- adhillatin
- أَذِلَّةٍ
- (তারা)কোমল
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- মু’মিনদের
- aʿizzatin
- أَعِزَّةٍ
- কঠোর
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- কাফিরদের
- yujāhidūna
- يُجَٰهِدُونَ
- তারা জিহাদ করবে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- sabīli
- سَبِيلِ
- পথের
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- walā
- وَلَا
- এবং না
- yakhāfūna
- يَخَافُونَ
- তারা ভয় করবে
- lawmata
- لَوْمَةَ
- নিন্দার
- lāimin
- لَآئِمٍۚ
- (কোনো)নিন্দুকের
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- faḍlu
- فَضْلُ
- অনুগ্রহ
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- yu'tīhi
- يُؤْتِيهِ
- তিনি দেন তা
- man
- مَن
- যাকে
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- তিনি ইচ্ছে করেন
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- wāsiʿun
- وَٰسِعٌ
- প্রাচুর্যময়
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- খুব অবহিত
হে ঈমানদারগণ! তোমাদের মধ্য হতে কেউ তার দ্বীন হতে ফিরে গেলে সত্বর আল্লাহ এমন এক সম্প্রদায়কে নিয়ে আসবেন যাদেরকে তিনি ভালবাসেন আর তারাও তাঁকে ভালবাসবে, তারা মু’মিনদের প্রতি কোমল আর কাফিরদের প্রতি কঠোর হবে, তারা আল্লাহর পথে যুদ্ধ করবে, কোন নিন্দুকের নিন্দাকে তারা ভয় করবে না, এটা আল্লাহর অনুগ্রহ- যাকে ইচ্ছে তিনি দান করেন এবং আল্লাহ প্রাচুর্যের অধিকারী, সর্বজ্ঞ। ([৫] আল মায়িদাহ: ৫৪)ব্যাখ্যা
اِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوا الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ رَاكِعُوْنَ ٥٥
- innamā
- إِنَّمَا
- প্রকৃত পক্ষে
- waliyyukumu
- وَلِيُّكُمُ
- তোমাদের বন্ধু
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- warasūluhu
- وَرَسُولُهُۥ
- ও তাঁর রাসূল
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- ও যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছে (তারা)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- yuqīmūna
- يُقِيمُونَ
- প্রতিষ্ঠা করে
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- সালাত
- wayu'tūna
- وَيُؤْتُونَ
- ও প্রদান করে
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- যাকাত
- wahum
- وَهُمْ
- এমতাবস্হায় যে তারা
- rākiʿūna
- رَٰكِعُونَ
- অবনমিত (আল্লাহর কাছে)
তোমাদের বন্ধু কেবল আল্লাহ, তাঁর রসূল ও মু’মিনগণ যারা নামায কায়িম করে, যাকাত আদায় করে এবং আল্লাহর কাছে অবনত হয়। ([৫] আল মায়িদাহ: ৫৫)ব্যাখ্যা
وَمَنْ يَّتَوَلَّ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فَاِنَّ حِزْبَ اللّٰهِ هُمُ الْغٰلِبُوْنَ ࣖ ٥٦
- waman
- وَمَن
- এবং যে
- yatawalla
- يَتَوَلَّ
- বন্ধু বানাবে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- ও তাঁর রাসূলকে
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- ও (তাদেরকে) যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছে
- fa-inna
- فَإِنَّ
- তবে নিশ্চয়ই
- ḥiz'ba
- حِزْبَ
- (সেই) দল
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- humu
- هُمُ
- তারাই
- l-ghālibūna
- ٱلْغَٰلِبُونَ
- বিজয়ী হবে
যে কেউ আল্লাহ ও তাঁর রসূল এবং ঈমানদারগণকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করবে (সে দেখতে পাবে যে) আল্লাহর দলই বিজয়ী হবে। ([৫] আল মায়িদাহ: ৫৬)ব্যাখ্যা
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوا الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا دِيْنَكُمْ هُزُوًا وَّلَعِبًا مِّنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَالْكُفَّارَ اَوْلِيَاۤءَۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ٥٧
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- হে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছো
- lā
- لَا
- না
- tattakhidhū
- تَتَّخِذُوا۟
- তোমরা গ্রহণ করো
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদেরকে) যারা
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوا۟
- গ্রহণ করেছে
- dīnakum
- دِينَكُمْ
- দীনকে তোমাদের
- huzuwan
- هُزُوًا
- বিদ্রুপরূপে
- walaʿiban
- وَلَعِبًا
- ও খেলার বস্তু হিসেবে
- mina
- مِّنَ
- মধ্য হতে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদের) যাদেরকে
- ūtū
- أُوتُوا۟
- দেয়া হয়েছিলো
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- কিতাব
- min
- مِن
- থেকে
- qablikum
- قَبْلِكُمْ
- পূর্ব তোমাদের
- wal-kufāra
- وَٱلْكُفَّارَ
- এবং কাফিরদেরকেও
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَۚ
- বন্ধুরূপে (গ্রহণ করো না)
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- এবং তোমরা ভয় করো
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- in
- إِن
- যদি
- kuntum
- كُنتُم
- তোমরা হও
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- মু’মিন
হে ঈমানদারগণ! তোমাদের পূর্বে যাদেরকে কিতাব দেয়া হয়েছিল তাদের মধ্যে যারা তোমাদের দ্বীনকে হাসি-তামাসা ও খেলার বস্তু হিসেবে গ্রহণ করে তাদেরকে এবং কাফিরদেরকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করো না আর আল্লাহকে ভয় কর যদি তোমরা মু’মিন হও। ([৫] আল মায়িদাহ: ৫৭)ব্যাখ্যা
وَاِذَا نَادَيْتُمْ اِلَى الصَّلٰوةِ اتَّخَذُوْهَا هُزُوًا وَّلَعِبًا ۗذٰلِكَ بِاَ نَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُوْنَ ٥٨
- wa-idhā
- وَإِذَا
- এবং যখন
- nādaytum
- نَادَيْتُمْ
- ডাকা হয় তোমাদেরকে
- ilā
- إِلَى
- দিকে
- l-ṣalati
- ٱلصَّلَوٰةِ
- সালাতের
- ittakhadhūhā
- ٱتَّخَذُوهَا
- তারা গ্রহণ করে তা
- huzuwan
- هُزُوًا
- বিদ্রুপ (রূপে)
- walaʿiban
- وَلَعِبًاۚ
- ও খেলা হিসেবে
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- এ কারণে যে তারা
- qawmun
- قَوْمٌ
- (এমন)সম্প্রদায়
- lā
- لَّا
- (যারা) না
- yaʿqilūna
- يَعْقِلُونَ
- বিচার বিবেচনা করে
তোমরা যখন সলাতের জন্য আহবান জানাও তখন তারা সেটিকে তামাশা ও খেলার বস্তু হিসেবে গ্রহণ করে। এটা এজন্য যে, তারা হল নির্বোধ সম্প্রদায়। ([৫] আল মায়িদাহ: ৫৮)ব্যাখ্যা
قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ هَلْ تَنْقِمُوْنَ مِنَّآ اِلَّآ اَنْ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْنَا وَمَآ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلُۙ وَاَنَّ اَكْثَرَكُمْ فٰسِقُوْنَ ٥٩
- qul
- قُلْ
- বলো
- yāahla
- يَٰٓأَهْلَ
- "হে অধিকারীরা
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- কিতাবের
- hal
- هَلْ
- কি
- tanqimūna
- تَنقِمُونَ
- তোমরা প্রতিশোধ নিচ্ছো
- minnā
- مِنَّآ
- থেকে আমাদের
- illā
- إِلَّآ
- এ ছাড়া (অন্য কিছুর)
- an
- أَنْ
- যে
- āmannā
- ءَامَنَّا
- ঈমান এনেছি আমরা
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- উপর আল্লাহর
- wamā
- وَمَآ
- এবং যা
- unzila
- أُنزِلَ
- অবতীর্ণ করা হয়েছে
- ilaynā
- إِلَيْنَا
- প্রতি আমাদের
- wamā
- وَمَآ
- এবং যা
- unzila
- أُنزِلَ
- অবতীর্ণ করা হয়েছে
- min
- مِن
- থেকে
- qablu
- قَبْلُ
- পূর্ব
- wa-anna
- وَأَنَّ
- আর(মূল কথা হলো)যে
- aktharakum
- أَكْثَرَكُمْ
- অধিকাংশ তোমাদের
- fāsiqūna
- فَٰسِقُونَ
- সত্যত্যাগী"
বল, ‘ওহে কিতাবধারী সম্প্রদায়! তোমরা এ ছাড়া অন্য কারণে আমাদের প্রতি রাগান্বিত নও যে, আমরা আল্লাহর প্রতি এবং আমাদের প্রতি আর আমাদের পূর্বে যা নাযিল হয়েছিল তার প্রতি ঈমান এনেছি, তোমাদের অধিকাংশই তো হচ্ছে ফাসিক।’ ([৫] আল মায়িদাহ: ৫৯)ব্যাখ্যা
قُلْ هَلْ اُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِّنْ ذٰلِكَ مَثُوْبَةً عِنْدَ اللّٰهِ ۗمَنْ لَّعَنَهُ اللّٰهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ الْقِرَدَةَ وَالْخَنَازِيْرَ وَعَبَدَ الطَّاغُوْتَۗ اُولٰۤىِٕكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضَلُّ عَنْ سَوَاۤءِ السَّبِيْلِ ٦٠
- qul
- قُلْ
- বলো
- hal
- هَلْ
- "কি
- unabbi-ukum
- أُنَبِّئُكُم
- সংবাদ দিবো তোমাদের
- bisharrin
- بِشَرٍّ
- ব্যাপারে নিকৃষ্টের
- min
- مِّن
- চেয়েও
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এর
- mathūbatan
- مَثُوبَةً
- পরিণতির দিক দিয়ে
- ʿinda
- عِندَ
- কাছে
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- আল্লাহর
- man
- مَن
- (সে ঐলোক) যে
- laʿanahu
- لَّعَنَهُ
- অভিশাপ দিয়েছেন তাকে
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- waghaḍiba
- وَغَضِبَ
- ও রাগ হয়েছেন
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- উপর তার
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- ও বানিয়েছেন
- min'humu
- مِنْهُمُ
- মধ্য হতে কাউকে তাদের
- l-qiradata
- ٱلْقِرَدَةَ
- বানর
- wal-khanāzīra
- وَٱلْخَنَازِيرَ
- ও শুকর
- waʿabada
- وَعَبَدَ
- ও সে উপাসনা করেছে
- l-ṭāghūta
- ٱلطَّٰغُوتَۚ
- অসত্য দেবতার
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐসব লোক
- sharrun
- شَرٌّ
- নিকৃষ্ট
- makānan
- مَّكَانًا
- মর্যাদায়
- wa-aḍallu
- وَأَضَلُّ
- ও অধিক পথভ্রষ্ট
- ʿan
- عَن
- হতে
- sawāi
- سَوَآءِ
- সরল সোজা
- l-sabīli
- ٱلسَّبِيلِ
- পথ"
বল, আমি তোমাদেরকে কি এর চেয়ে খারাপ কিছুর সংবাদ দেব যা আল্লাহর নিকট প্রতিদান হিসেবে আছে? (আর তা হল) যাকে আল্লাহ লা‘নাত করেছেন, যার উপর তিনি ক্রোধান্বিত হয়েছেন, যাদের কতককে তিনি বানর ও শুকরে পরিণত করেছেন আর যারা তাগুতের ‘ইবাদাত করেছে তারাই সবচেয়ে নিকৃষ্ট মানের লোক এবং সরল সত্য পথ হতে সবচেয়ে বিচ্যুত। ([৫] আল মায়িদাহ: ৬০)ব্যাখ্যা