কুরআন মজীদ সূরা আল হুজরাত আয়াত ১৫
Qur'an Surah Al-Hujurat Verse 15
আল হুজরাত [৪৯]: ১৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِنَّمَا الْمُؤْمِنُوْنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوْا وَجَاهَدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الصّٰدِقُوْنَ (الحجرات : ٤٩)
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- প্রকৃতপক্ষে
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- the believers
- (তারাই) মু'মিন
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (are) those who
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- ঈমান এনেছে
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- আল্লাহর উপর
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦ
- and His Messenger
- ও তাঁর রাসুলের (উপর)
- thumma
- ثُمَّ
- then
- পরে
- lam
- لَمْ
- (do) not
- নি
- yartābū
- يَرْتَابُوا۟
- doubt
- তারা সন্দেহ করে
- wajāhadū
- وَجَٰهَدُوا۟
- but strive
- এবং তারা জিহাদ করেছে
- bi-amwālihim
- بِأَمْوَٰلِهِمْ
- with their wealth
- তাদের ধনসম্পদ দিয়ে
- wa-anfusihim
- وَأَنفُسِهِمْ
- and their lives
- এবং তাদের জানজীবন (দিয়ে)
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- পথের
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- (of) Allah
- আল্লাহর
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- ঐসব লোক
- humu
- هُمُ
- [they]
- তারাই
- l-ṣādiqūna
- ٱلصَّٰدِقُونَ
- (are) the truthful"
- সত্যবাদী"
Transliteration:
Innamal muu'minoonal lazeena aamanoo billaahi wa Rasoolihee summa lam yartaaboo wa jaahadoo biamwaalihim wa anfusihim fee sabeelil laah; ulaaaika humus saadiqoon(QS. al-Ḥujurāt:15)
English Sahih International:
The believers are only the ones who have believed in Allah and His Messenger and then doubt not but strive with their properties and their lives in the cause of Allah. It is those who are the truthful. (QS. Al-Hujurat, Ayah ১৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
মু’মিন তারাই যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের উপর ঈমান আনে, অতঃপর কোনরূপ সন্দেহ করে না, আর তাদের মাল দিয়ে ও জান দিয়ে আল্লাহর পথে জিহাদ করে; তারাই সত্যবাদী। (আল হুজরাত, আয়াত ১৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
বিশ্বাসী তো তারাই, যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করার পর সন্দেহ পোষণ করে না এবং নিজেদের সম্পদ ও জীবন দ্বারা আল্লাহর পথে সংগ্রাম করে। তারাই সত্যনিষ্ঠ। [১]
[১] তারা মু'মিন বা বিশ্বাসী নয়, যারা কেবল মুখেই ইসলাম প্রকাশ করে এবং উল্লিখিত আমলগুলোর প্রতি কোন যত্নই নেয় না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারাই তো মুমিন, যারা আল্লাহ্ ও তঁর রাসূলের প্রতি ঈমান এনেছে, তারপর সন্দেহ পোষণ করেনি এবং তাদের জীবন ও সম্পদ দিয়ে আল্লাহর পথে জিহাদ করেছে, তারাই সত্যনিষ্ঠ।
Tafsir Bayaan Foundation
মুমিন কেবল তারাই যারা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের প্রতি ঈমান এনেছে, তারপর সন্দেহ পোষণ করেনি। আর নিজেদের সম্পদ ও নিজেদের জীবন দিয়ে আল্লাহর রাস্তায় জিহাদ করেছে। এরাই সত্যনিষ্ঠ।
Muhiuddin Khan
তারাই মুমিন, যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের প্রতি ঈমান আনার পর সন্দেহ পোষণ করে না এবং আল্লাহর পথে প্রাণ ও ধন-সম্পদ দ্বারা জেহাদ করে। তারাই সত্যনিষ্ঠ।
Zohurul Hoque
নিঃসন্দেহ মুমিন তারাই যারা আল্লাহ্তে ও তাঁর রসূলের প্রতি ঈমান এনেছে, তারপরে তারা সন্দেহ পোষণ করেনা, আর তাদের ধনসম্পদ ও তাদের জানপ্রাণ দিয়ে আল্লাহ্র পথে জিহাদ করে। এরাই খোদ সত্যনিষ্ঠ।