يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُقَدِّمُوْا بَيْنَ يَدَيِ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ ١
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- হে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছ
- lā
- لَا
- না
- tuqaddimū
- تُقَدِّمُوا۟
- তোমরা অগ্রসর হয়ো (কোন বিষয়ে)
- bayna
- بَيْنَ
- আগে
- yadayi
- يَدَىِ
- আগে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦۖ
- ও তাঁর রাসুলের
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- এবং ভয় করো
- l-laha
- ٱللَّهَۚ
- আল্লাহকে
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- samīʿun
- سَمِيعٌ
- সবকিছু শুনেন
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- সবকিছু জানেন
ওহে মু’মিনগণ! তোমরা (কোন বিষয়েই) আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আগে বেড়ে যেয়ো না, আল্লাহকে ভয় কর, আল্লাহ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ। ([৪৯] আল হুজরাত: ১)ব্যাখ্যা
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَرْفَعُوْٓا اَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ وَلَا تَجْهَرُوْا لَهٗ بِالْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ اَنْ تَحْبَطَ اَعْمَالُكُمْ وَاَنْتُمْ لَا تَشْعُرُوْنَ ٢
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- হে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছ
- lā
- لَا
- না
- tarfaʿū
- تَرْفَعُوٓا۟
- তোমরা উঁচু করো
- aṣwātakum
- أَصْوَٰتَكُمْ
- তোমাদের কন্ঠস্বরকে
- fawqa
- فَوْقَ
- উপর
- ṣawti
- صَوْتِ
- কন্ঠস্বরের
- l-nabiyi
- ٱلنَّبِىِّ
- নবীর
- walā
- وَلَا
- এবং না
- tajharū
- تَجْهَرُوا۟
- তোমরা উচ্চ করো (আওয়াজ)
- lahu
- لَهُۥ
- তাঁর সাথে
- bil-qawli
- بِٱلْقَوْلِ
- কথা বলার ক্ষেত্রে
- kajahri
- كَجَهْرِ
- যেমন উচ্চ হয় (আওয়াজ)
- baʿḍikum
- بَعْضِكُمْ
- তোমাদের একে
- libaʿḍin
- لِبَعْضٍ
- অপরের (সাথে)
- an
- أَن
- (এমন না হয়) যে
- taḥbaṭa
- تَحْبَطَ
- নষ্ট হয়ে যায়
- aʿmālukum
- أَعْمَٰلُكُمْ
- তোমাদের আমলগুলো
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- এবং তোমরা
- lā
- لَا
- না
- tashʿurūna
- تَشْعُرُونَ
- টেরও পাবে
হে মু’মিনগণ! তোমরা নবীর আওয়াজের উপর তোমাদের আওয়াজ উচ্চ করো না। তোমরা নিজেরা পরস্পরে যেমন উচ্চ আওয়াজে কথা বল, তাঁর সঙ্গে সে রকম উচ্চ আওয়াজে কথা বলো না। তা করলে তোমাদের (যাবতীয়) কাজকর্ম নিস্ফল হয়ে যাবে, আর তোমরা একটু টেরও পাবে না। ([৪৯] আল হুজরাত: ২)ব্যাখ্যা
اِنَّ الَّذِيْنَ يَغُضُّوْنَ اَصْوَاتَهُمْ عِنْدَ رَسُوْلِ اللّٰهِ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ امْتَحَنَ اللّٰهُ قُلُوْبَهُمْ لِلتَّقْوٰىۗ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ عَظِيْمٌ ٣
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- yaghuḍḍūna
- يَغُضُّونَ
- নিচু রাখে
- aṣwātahum
- أَصْوَٰتَهُمْ
- তাদের আওয়াজ
- ʿinda
- عِندَ
- নিকট
- rasūli
- رَسُولِ
- রাসুলের
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐসব লোক
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তারাই) যাদের
- im'taḥana
- ٱمْتَحَنَ
- যাচাই করে নিয়েছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ্
- qulūbahum
- قُلُوبَهُمْ
- তাদের অন্তরসমূহকে
- lilttaqwā
- لِلتَّقْوَىٰۚ
- তাকওয়ার জন্য
- lahum
- لَهُم
- তাদের জন্যে রয়েছে
- maghfiratun
- مَّغْفِرَةٌ
- ক্ষমা
- wa-ajrun
- وَأَجْرٌ
- ও পুরস্কার
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- মহা
যারা আল্লাহর রসূলের সামনে তাদের আওয়াজ নীচু করে, আল্লাহ তাদের অন্তরগুলোকে তাকওয়ার জন্য যাচাই-বাছাই করে নিয়েছেন। তাদের জন্য আছে ক্ষমা আর বিরাট পুরস্কার। ([৪৯] আল হুজরাত: ৩)ব্যাখ্যা
اِنَّ الَّذِيْنَ يُنَادُوْنَكَ مِنْ وَّرَاۤءِ الْحُجُرٰتِ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُوْنَ ٤
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- yunādūnaka
- يُنَادُونَكَ
- তোমাকে ডাকাডাকি করে
- min
- مِن
- হতে
- warāi
- وَرَآءِ
- পেছন
- l-ḥujurāti
- ٱلْحُجُرَٰتِ
- কক্ষের
- aktharuhum
- أَكْثَرُهُمْ
- তাদের অধিকাংশই
- lā
- لَا
- না
- yaʿqilūna
- يَعْقِلُونَ
- জ্ঞানবুদ্ধি রাখে
যারা তোমাকে হুজরার বাইরে থেকে (উচ্চঃস্বরে) ডাকে, তাদের অধিকাংশেরই কোন জ্ঞান নেই। ([৪৯] আল হুজরাত: ৪)ব্যাখ্যা
وَلَوْ اَنَّهُمْ صَبَرُوْا حَتّٰى تَخْرُجَ اِلَيْهِمْ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ٥
- walaw
- وَلَوْ
- এবং যদি (এমন হতো)
- annahum
- أَنَّهُمْ
- যে তারা
- ṣabarū
- صَبَرُوا۟
- ধৈর্য ধরত
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- যতক্ষণ না
- takhruja
- تَخْرُجَ
- তুমি বের হতে
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- তাদের দিকে
- lakāna
- لَكَانَ
- হতো অবশ্যই
- khayran
- خَيْرًا
- উত্তম
- lahum
- لَّهُمْۚ
- তাদের জন্যে
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ্
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- ক্ষমাশীল
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- পরম দয়ালু
তারা যদি ধৈর্য ধরত যে পর্যন্ত না তুমি তাদের কাছে বেরিয়ে আস, সেটাই তাদের জন্য উত্তম হত। আল্লাহ বড়ই ক্ষমাশীল, অতি দয়ালু। ([৪৯] আল হুজরাত: ৫)ব্যাখ্যা
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ جَاۤءَكُمْ فَاسِقٌۢ بِنَبَاٍ فَتَبَيَّنُوْٓا اَنْ تُصِيْبُوْا قَوْمًاۢ بِجَهَالَةٍ فَتُصْبِحُوْا عَلٰى مَا فَعَلْتُمْ نٰدِمِيْنَ ٦
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- হে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- ঈমান এনেছ
- in
- إِن
- যদি
- jāakum
- جَآءَكُمْ
- তোমাদের কাছে আসে
- fāsiqun
- فَاسِقٌۢ
- কোনো সত্যত্যাগী
- binaba-in
- بِنَبَإٍ
- কোনো খবর নিয়ে
- fatabayyanū
- فَتَبَيَّنُوٓا۟
- তোমরা তখন পরীক্ষা করো
- an
- أَن
- (এমন না হয়) যে
- tuṣībū
- تُصِيبُوا۟
- তোমরা ক্ষতি করে বস
- qawman
- قَوْمًۢا
- সম্প্রদায়কে
- bijahālatin
- بِجَهَٰلَةٍ
- অজ্ঞতার কারণে
- fatuṣ'biḥū
- فَتُصْبِحُوا۟
- তাহলে
- ʿalā
- عَلَىٰ
- জন্য
- mā
- مَا
- যা
- faʿaltum
- فَعَلْتُمْ
- তোমরা করেছ
- nādimīna
- نَٰدِمِينَ
- অনুতাপকারী/ লজ্জিত
হে মু’মিনগণ! কোন পাপাচারী যদি তোমাদের কাছে কোন খবর নিয়ে আসে, তাহলে তার সত্যতা যাচাই করে লও, তা না হলে তোমরা অজ্ঞতাবশতঃ কোন সম্প্রদায়ের ক্ষতি করে বসবে, অতঃপর তোমরা যা করেছ সেজন্য তোমাদেরকে অনুতপ্ত হতে হবে। ([৪৯] আল হুজরাত: ৬)ব্যাখ্যা
وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ فِيْكُمْ رَسُوْلَ اللّٰهِ ۗ لَوْ يُطِيْعُكُمْ فِيْ كَثِيْرٍ مِّنَ الْاَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ حَبَّبَ اِلَيْكُمُ الْاِيْمَانَ وَزَيَّنَهٗ فِيْ قُلُوْبِكُمْ وَكَرَّهَ اِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَالْفُسُوْقَ وَالْعِصْيَانَ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الرَّاشِدُوْنَۙ ٧
- wa-iʿ'lamū
- وَٱعْلَمُوٓا۟
- এবং তোমরা জেনে রাখ
- anna
- أَنَّ
- যে
- fīkum
- فِيكُمْ
- তোমাদের মধ্যে (আছে)
- rasūla
- رَسُولَ
- রাসুল
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- আল্লাহর
- law
- لَوْ
- যদি
- yuṭīʿukum
- يُطِيعُكُمْ
- তোমাদের মেনে নেয় সে
- fī
- فِى
- ভাগ
- kathīrin
- كَثِيرٍ
- বেশির
- mina
- مِّنَ
- থেকে
- l-amri
- ٱلْأَمْرِ
- ব্যাপারে
- laʿanittum
- لَعَنِتُّمْ
- তোমরা অবশ্যই কষ্ট পাবে
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- কিন্তু
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- ḥabbaba
- حَبَّبَ
- প্রিয় করেছেন
- ilaykumu
- إِلَيْكُمُ
- তোমাদের কাছে
- l-īmāna
- ٱلْإِيمَٰنَ
- ঈমানকে
- wazayyanahu
- وَزَيَّنَهُۥ
- এবং তা শোভন করে দিয়েছেন
- fī
- فِى
- মধ্যে
- qulūbikum
- قُلُوبِكُمْ
- তোমাদের অন্তরের
- wakarraha
- وَكَرَّهَ
- এবং অপ্রিয় করে দিয়েছেন
- ilaykumu
- إِلَيْكُمُ
- তোমাদের কাছে
- l-kuf'ra
- ٱلْكُفْرَ
- কুফরী/ অবিশ্বাস
- wal-fusūqa
- وَٱلْفُسُوقَ
- ও সত্যত্যাগ
- wal-ʿiṣ'yāna
- وَٱلْعِصْيَانَۚ
- এবং অবাধ্যতা (প্রতি)
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- এসব লোক
- humu
- هُمُ
- তারাই
- l-rāshidūna
- ٱلرَّٰشِدُونَ
- সঠিক পথগামী
তোমরা জেনে রেখ যে, তোমাদের মধ্যে আল্লাহর রসূল বর্তমান আছে। সে যদি অধিকাংশ বিষয়ে তোমাদের কথা মেনে নিত, তাহলে তোমরা অবশ্যই ক্ষতিগ্রস্ত হতে। কিন্তু আল্লাহ তোমাদের কাছে ঈমানকে প্রিয় করে দিয়েছেন। তোমাদের অন্তরে সেটিকে সুশোভিত করেছেন আর তোমাদের কাছে কুফুরী, পাপাচার ও অবাধ্যতাকে ঘৃণিত করেছেন। তারাই সত্য পথপ্রাপ্ত। ([৪৯] আল হুজরাত: ৭)ব্যাখ্যা
فَضْلًا مِّنَ اللّٰهِ وَنِعْمَةً ۗوَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ٨
- faḍlan
- فَضْلًا
- অনুগ্রহে
- mina
- مِّنَ
- পক্ষ হতে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- waniʿ'matan
- وَنِعْمَةًۚ
- ও (তাঁর) অনুগ্রহ
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- সবকিছু জানেন
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- প্রজ্ঞাময়
(যা) আল্লাহর করুণা ও অনুগ্রহ। আল্লাহ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়। ([৪৯] আল হুজরাত: ৮)ব্যাখ্যা
وَاِنْ طَاۤىِٕفَتٰنِ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ اقْتَتَلُوْا فَاَصْلِحُوْا بَيْنَهُمَاۚ فَاِنْۢ بَغَتْ اِحْدٰىهُمَا عَلَى الْاُخْرٰى فَقَاتِلُوا الَّتِيْ تَبْغِيْ حَتّٰى تَفِيْۤءَ اِلٰٓى اَمْرِ اللّٰهِ ۖفَاِنْ فَاۤءَتْ فَاَصْلِحُوْا بَيْنَهُمَا بِالْعَدْلِ وَاَقْسِطُوْا ۗاِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِيْنَ ٩
- wa-in
- وَإِن
- এবং যদি
- ṭāifatāni
- طَآئِفَتَانِ
- দুটি দল
- mina
- مِنَ
- মধ্য হতে
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- মু'মিনদের
- iq'tatalū
- ٱقْتَتَلُوا۟
- পরস্পরে যুদ্ধে লিপ্ত হয়
- fa-aṣliḥū
- فَأَصْلِحُوا۟
- তবে তোমরা মীমাংসা করে দাও
- baynahumā
- بَيْنَهُمَاۖ
- তাদের উভয়ের মাঝে
- fa-in
- فَإِنۢ
- যদি অতঃপর
- baghat
- بَغَتْ
- সীমালংঘন করে
- iḥ'dāhumā
- إِحْدَىٰهُمَا
- তাদের একদল
- ʿalā
- عَلَى
- বিরুদ্ধে
- l-ukh'rā
- ٱلْأُخْرَىٰ
- অন্যের
- faqātilū
- فَقَٰتِلُوا۟
- তবে তোমরা যুদ্ধ করো
- allatī
- ٱلَّتِى
- (তার বিরুদ্ধে) যে
- tabghī
- تَبْغِى
- সীমালংঘন করে
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- যতক্ষণ না
- tafīa
- تَفِىٓءَ
- ফিরে আসে
- ilā
- إِلَىٰٓ
- দিকে
- amri
- أَمْرِ
- নির্দেশের
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- আল্লাহর
- fa-in
- فَإِن
- যদি অতঃপর
- fāat
- فَآءَتْ
- ফিরে আসে
- fa-aṣliḥū
- فَأَصْلِحُوا۟
- তবে তোমরা মীমাংসা করে দাও
- baynahumā
- بَيْنَهُمَا
- তাদের উভয়ের মাঝে
- bil-ʿadli
- بِٱلْعَدْلِ
- ন্যায়ানুগভাবে
- wa-aqsiṭū
- وَأَقْسِطُوٓا۟ۖ
- এবং তোমরা সুবিচার করো
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- পছন্দ করেন
- l-muq'siṭīna
- ٱلْمُقْسِطِينَ
- সুবিচারকারীদেরকে
মু’মিনদের দু’দল লড়াইয়ে জড়িয়ে পড়লে তাদের মধ্যে মীমাংসা করে দাও। অতঃপর একটি দল অপরটির উপর বাড়াবাড়ি করলে যে দলটি বাড়াবাড়ি করে, তার বিরুদ্ধে তোমরা লড়াই কর যতক্ষণ না সে দলটি আল্লাহর নির্দেশের দিকে ফিরে আসে। অতঃপর যদি দলটি ফিরে আসে, তাহলে তাদের মধ্যে ইনসাফের সঙ্গে ফয়সালা কর আর সুবিচার কর; আল্লাহ সুবিচারকারীদেরকে ভালবাসেন। ([৪৯] আল হুজরাত: ৯)ব্যাখ্যা
اِنَّمَا الْمُؤْمِنُوْنَ اِخْوَةٌ فَاَصْلِحُوْا بَيْنَ اَخَوَيْكُمْ وَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ ࣖ ١٠
- innamā
- إِنَّمَا
- প্রকৃতপক্ষে
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- মু'মিনরা
- ikh'watun
- إِخْوَةٌ
- (পরস্পরে) ভাই ভাই
- fa-aṣliḥū
- فَأَصْلِحُوا۟
- অতএব তোমরা মীমাংসা করে দাও
- bayna
- بَيْنَ
- মাঝে
- akhawaykum
- أَخَوَيْكُمْۚ
- তোমাদের দুই ভাইয়ের
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- এবং তোমরা ভয় করো
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- তোমাদের উপর সম্ভবতঃ
- tur'ḥamūna
- تُرْحَمُونَ
- অনুগ্রহ করা হবে
মু’মিনরা পরস্পর ভাই ভাই, কাজেই তোমাদের ভাইদের মধ্যে শান্তি-সমঝোতা স্থাপন কর, আর আল্লাহকে ভয় কর, যাতে তোমরা দয়া প্রাপ্ত হও। ([৪৯] আল হুজরাত: ১০)ব্যাখ্যা