কুরআন মজীদ সূরা আল ফাতহ আয়াত ৫
Qur'an Surah Al-Fath Verse 5
আল ফাতহ [৪৮]: ৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
لِّيُدْخِلَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا وَيُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عِنْدَ اللّٰهِ فَوْزًا عَظِيْمًاۙ (الفتح : ٤٨)
- liyud'khila
- لِّيُدْخِلَ
- That He may admit
- প্রবেশ করান যেন
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believing men
- মু'মিন পুরুষদেরকে
- wal-mu'mināti
- وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
- and the believing women
- ও মু'মিন নারীদেরকে
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- (to) Gardens
- জান্নাতে
- tajrī
- تَجْرِى
- flow
- প্রবাহিত হয়
- min
- مِن
- from
- থেকে
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- underneath them
- তার (যার) নিচ
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers
- ঝর্ণাধারা সমূহ
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- (to) abide forever
- তারা চিরস্থায়ী হবে
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- তার মধ্যে
- wayukaffira
- وَيُكَفِّرَ
- and (to) remove
- এবং মিটিয়ে দেবেন
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- from them
- তাদের হতে
- sayyiātihim
- سَيِّـَٔاتِهِمْۚ
- their misdeeds
- তাদের দোষত্রুটি সমূহকে
- wakāna
- وَكَانَ
- and is
- এবং হল
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- এটা
- ʿinda
- عِندَ
- with
- নিকট
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- আল্লাহর
- fawzan
- فَوْزًا
- a success
- সাফল্য
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- great
- বিরাট
Transliteration:
Liyudkhilal mu'mineena walmu'minaati jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa wa yukaffira 'anhum saiyi aatihim; wa kaana zaalika 'indal laahi fawzan 'azeemaa(QS. al-Fatḥ:5)
English Sahih International:
[And] that He may admit the believing men and the believing women to gardens beneath which rivers flow to abide therein eternally and remove from them their misdeeds – and ever is that, in the sight of Allah, a great attainment (QS. Al-Fath, Ayah ৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
(তিনি এ কাজ করেন এজন্য) যাতে তিনি মু’মিন পুরুষ ও মু’মিনা নারীকে জান্নাতে প্রবিষ্ট করেন যার তলদেশে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত। তাতে তারা চিরকাল থাকবে। তিনি তাদের পাপ মোচন করে দিবেন। আল্লাহর দৃষ্টিতে এটাই বিরাট সাফল্য। (আল ফাতহ, আয়াত ৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এটা এ জন্য যে, তিনি বিশ্বাসী পুরুষদেরকে ও বিশ্বাসী নারীদেরকে প্রবেশ করাবেন জান্নাতে[১] যার নিম্নদেশে নদীমালা প্রবাহিত, যেখানে তারা স্থায়ী হবে এবং তিনি তাদের পাপরাশি মোচন করবেন; এটাই আল্লাহর নিকট মহা সাফল্য।
[১] হাদীসে এসেছে যে, মুসলিমরা যখন সূরা ফাত্হের প্রাথমিক অংশ শুনলেন, لِيَغْفِرَ لَكَ اللهُ তখন তাঁরা নবী করীম (সাঃ)-কে বললেন, আপনাকে মুবারকবাদ! আমাদের জন্য কি রয়েছে? এরই ভিত্তিতে আল্লাহ لِيُدْخِلَ الْمُؤْمِنِيْنَ আয়াতটি অবতীর্ণ করলেন। (বুখারী, হুদাইবিয়া যুদ্ধ পরিচ্ছেদ) কেউ কেউ বলেছেন, এটি لِيَزْدَادُوْا কিংবা يَنْصُرُكَ এর সাথে সম্পৃক্ত।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
যাতে তিনি মুমিন পুরুষ ও মুমিন নারীদেরকে প্রবেশ করান জান্নাতে, যার নিচ দিয়ে নহরসমূহ প্রবাহিত, যেখানে তারা স্থায়ী হবে এবং তিনি তাদের পাপসমূহ মোচন করবেন ; আর এটাই হলো আল্লাহর নিকট মহাসাফল্য।
Tafsir Bayaan Foundation
যেন তিনি মুমিন নারী ও পুরুষকে জান্নাতে প্রবেশ করাবেন যার নিচ দিয়ে নহরসমূহ প্রবাহিত; সেখানে তারা স্থায়ী হবে; আর তিনি তাদের পাপসমূহ ক্ষমা করবেন; আর এটি ছিল আল্লাহর নিকট এক মহাসাফল্য।
Muhiuddin Khan
ঈমান এজন্যে বেড়ে যায়, যাতে তিনি ঈমানদার পুরুষ ও ঈমানদার নারীদেরকে জান্নাতে প্রবেশ করান, যার তলদেশে নদী প্রবাহিত। সেথায় তারা চিরকাল বসবাস করবে এবং যাতে তিনি তাদের পাপ মোচন করেন। এটাই আল্লাহর কাছে মহাসাফল্য।
Zohurul Hoque
যেন তিনি মুমিন পুরুষদের ও মুমিন নারীদের প্রবেশ করাতে পারেন জান্নাতে যাদের নিচে দিয়ে বয়ে চলেছে ঝরনারাজি, তারা সে- সবে অবস্থান করবে, আর তিনি তাদের থকে তাদের দোষত্রুটি মোচন করবেন। আর এটি আল্লাহ্র কাছে এক মহাসাফল্য, --