Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ফাতহ আয়াত ২২

Qur'an Surah Al-Fath Verse 22

আল ফাতহ [৪৮]: ২২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَلَوْ قَاتَلَكُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوَلَّوُا الْاَدْبَارَ ثُمَّ لَا يَجِدُوْنَ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا (الفتح : ٤٨)

walaw
وَلَوْ
And if
এবং যদি
qātalakumu
قَٰتَلَكُمُ
fight you
তোমাদের সাথে যুদ্ধ করত
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
অস্বীকার করেছে
lawallawū
لَوَلَّوُا۟
surely they would turn
অবশ্যই ফিরত তারা
l-adbāra
ٱلْأَدْبَٰرَ
the backs
পিঠ সমূহকে
thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
لَا
not
না
yajidūna
يَجِدُونَ
they would find
তারা পেত
waliyyan
وَلِيًّا
any protector
কোনো অভিভাবক
walā
وَلَا
and not
আর না
naṣīran
نَصِيرًا
any helper
কোনো সাহায্যকারী

Transliteration:

Wa law qaatalakumul lazeena kafaroo la wallawul adbaara summa laa yajidoona waliyanw-wa laa naseeraa (QS. al-Fatḥ:22)

English Sahih International:

And if those [Makkans] who disbelieve had fought you, they would have turned their backs [in flight]. Then they would not find a protector or a helper. (QS. Al-Fath, Ayah ২২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কাফিরগণ যদি তোমাদের সাথে যুদ্ধ বাঁধাত, তাহলে তারা অবশ্যই পিঠ ফিরিয়ে নিত, সে অবস্থায় তারা কোন পৃষ্ঠপোষক ও সাহায্যকারী পেত না। (আল ফাতহ, আয়াত ২২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

অবিশ্বাসীরা তোমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করলে তারা অবশ্যই পৃষ্ঠ-প্রদর্শন করত, অতঃপর তারা কোন অভিভাবক ও সাহায্যকারী পেত না।[১]

[১] এখানে হুদাইবিয়ার সম্ভাব্য যুদ্ধের কথা বলা হচ্ছে যে, মক্কার এই কুরাইশরা যদি সন্ধি না করে যুদ্ধের পথ অবলম্বন করত, তবে পৃষ্ঠপ্রদর্শন করত। কেউ তাদের সাহায্যকারী হত না। অর্থাৎ, আমি সেখানে তোমাদেরকে সাহায্য করতাম। আর আমার মোকাবেলায় দাঁড়ানোর ক্ষমতা কার আছে?

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর যারা কুফরী করেছে তারা যদি তোমাদের সাথে যুদ্ধ করে তবে তারা অবশ্যই পৃষ্ঠপ্রদর্শন করবে, তারপর তারা কোন অভিভাবক ও সাহায্যকারী পাবে না।

Tafsir Bayaan Foundation

আর যারা কুফরী করেছে তারা যদি তোমাদের সাথে যুদ্ধ করে তবে অবশ্যই তারা পিঠ দেখিয়ে পালাবে। তারপর তারা কোন অভিভাবক ও সাহায্যকারী পাবে না।

Muhiuddin Khan

যদি কাফেররা তোমাদের মোকাবেলা করত, তবে অবশ্যই তারা পৃষ্ঠপ্রদর্শন করত। তখন তারা কোন অভিভাবক ও সাহায্যকারী পেত না।

Zohurul Hoque

আর যারা অবিশ্বাস পোষণ করে তারা যদিও বা তোমাদের সঙ্গে যুদ্ধ করে তবে নিশ্চয় তারা পিঠ ফেরাবে, তারপরে তারা পাবে না কোনো বন্ধুবান্ধব, আর না কোনো সাহায্যকারী।