কুরআন মজীদ সূরা আল ফাতহ আয়াত ২২
Qur'an Surah Al-Fath Verse 22
আল ফাতহ [৪৮]: ২২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَوْ قَاتَلَكُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوَلَّوُا الْاَدْبَارَ ثُمَّ لَا يَجِدُوْنَ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا (الفتح : ٤٨)
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- এবং যদি
- qātalakumu
- قَٰتَلَكُمُ
- fight you
- তোমাদের সাথে যুদ্ধ করত
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- অস্বীকার করেছে
- lawallawū
- لَوَلَّوُا۟
- surely they would turn
- অবশ্যই ফিরত তারা
- l-adbāra
- ٱلْأَدْبَٰرَ
- the backs
- পিঠ সমূহকে
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- এরপর
- lā
- لَا
- not
- না
- yajidūna
- يَجِدُونَ
- they would find
- তারা পেত
- waliyyan
- وَلِيًّا
- any protector
- কোনো অভিভাবক
- walā
- وَلَا
- and not
- আর না
- naṣīran
- نَصِيرًا
- any helper
- কোনো সাহায্যকারী
Transliteration:
Wa law qaatalakumul lazeena kafaroo la wallawul adbaara summa laa yajidoona waliyanw-wa laa naseeraa(QS. al-Fatḥ:22)
English Sahih International:
And if those [Makkans] who disbelieve had fought you, they would have turned their backs [in flight]. Then they would not find a protector or a helper. (QS. Al-Fath, Ayah ২২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কাফিরগণ যদি তোমাদের সাথে যুদ্ধ বাঁধাত, তাহলে তারা অবশ্যই পিঠ ফিরিয়ে নিত, সে অবস্থায় তারা কোন পৃষ্ঠপোষক ও সাহায্যকারী পেত না। (আল ফাতহ, আয়াত ২২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অবিশ্বাসীরা তোমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করলে তারা অবশ্যই পৃষ্ঠ-প্রদর্শন করত, অতঃপর তারা কোন অভিভাবক ও সাহায্যকারী পেত না।[১]
[১] এখানে হুদাইবিয়ার সম্ভাব্য যুদ্ধের কথা বলা হচ্ছে যে, মক্কার এই কুরাইশরা যদি সন্ধি না করে যুদ্ধের পথ অবলম্বন করত, তবে পৃষ্ঠপ্রদর্শন করত। কেউ তাদের সাহায্যকারী হত না। অর্থাৎ, আমি সেখানে তোমাদেরকে সাহায্য করতাম। আর আমার মোকাবেলায় দাঁড়ানোর ক্ষমতা কার আছে?
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যারা কুফরী করেছে তারা যদি তোমাদের সাথে যুদ্ধ করে তবে তারা অবশ্যই পৃষ্ঠপ্রদর্শন করবে, তারপর তারা কোন অভিভাবক ও সাহায্যকারী পাবে না।
Tafsir Bayaan Foundation
আর যারা কুফরী করেছে তারা যদি তোমাদের সাথে যুদ্ধ করে তবে অবশ্যই তারা পিঠ দেখিয়ে পালাবে। তারপর তারা কোন অভিভাবক ও সাহায্যকারী পাবে না।
Muhiuddin Khan
যদি কাফেররা তোমাদের মোকাবেলা করত, তবে অবশ্যই তারা পৃষ্ঠপ্রদর্শন করত। তখন তারা কোন অভিভাবক ও সাহায্যকারী পেত না।
Zohurul Hoque
আর যারা অবিশ্বাস পোষণ করে তারা যদিও বা তোমাদের সঙ্গে যুদ্ধ করে তবে নিশ্চয় তারা পিঠ ফেরাবে, তারপরে তারা পাবে না কোনো বন্ধুবান্ধব, আর না কোনো সাহায্যকারী।