কুরআন মজীদ সূরা আল ফাতহ আয়াত ১৭
Qur'an Surah Al-Fath Verse 17
আল ফাতহ [৪৮]: ১৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
لَيْسَ عَلَى الْاَعْمٰى حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْاَعْرَجِ حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْمَرِيْضِ حَرَجٌ ۗ وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ يُدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ۚ وَمَنْ يَّتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ (الفتح : ٤٨)
- laysa
- لَّيْسَ
- Not is
- নেই
- ʿalā
- عَلَى
- upon
- জন্যে
- l-aʿmā
- ٱلْأَعْمَىٰ
- the blind
- অন্ধের
- ḥarajun
- حَرَجٌ
- any blame
- কোনো অপরাধ (জিহাদে না গেলে)
- walā
- وَلَا
- and not
- আর নেই
- ʿalā
- عَلَى
- on
- জন্যে
- l-aʿraji
- ٱلْأَعْرَجِ
- the lame
- পঙ্গুর
- ḥarajun
- حَرَجٌ
- any blame
- কোনো অপরাধ
- walā
- وَلَا
- and not
- এবং না
- ʿalā
- عَلَى
- on
- জন্যে
- l-marīḍi
- ٱلْمَرِيضِ
- the sick
- রোগীর
- ḥarajun
- حَرَجٌۗ
- any blame
- কোনো অপরাধ
- waman
- وَمَن
- And whoever
- এবং যে
- yuṭiʿi
- يُطِعِ
- obeys
- আনুগত্য করে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- আল্লাহ্র
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- and His Messenger
- ও তাঁর রাসুলের
- yud'khil'hu
- يُدْخِلْهُ
- He will admit him
- তাকে প্রবেশ করাবেন তিনি
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- (to) Gardens
- জান্নাতে
- tajrī
- تَجْرِى
- flow
- প্রবাহিত হয়
- min
- مِن
- from
- থেকে
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- underneath them
- তার নিচ
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُۖ
- the rivers
- ঝর্ণাধারাসমূহ
- waman
- وَمَن
- but whoever
- এবং যে
- yatawalla
- يَتَوَلَّ
- turns away
- পিঠ ফিরাবে
- yuʿadhib'hu
- يُعَذِّبْهُ
- He will punish him
- তাকে তিনি শাস্তি দিবেন
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- (with) a punishment
- শাস্তি
- alīman
- أَلِيمًا
- painful
- যন্ত্রণাদায়ক
Transliteration:
Laisa 'alal a'maa harajunw wa laa 'alal a'raji harajunw wa laa 'alal mareedi haraj' wa many yutil'il laaha wa Rasoolahoo yudkhilhu jannaatin tajree min tahtihal anhaaru wa many yatawalla yu'azzibhu 'azaaban aleemaa(QS. al-Fatḥ:17)
English Sahih International:
There is not upon the blind any guilt or upon the lame any guilt or upon the ill any guilt [for remaining behind]. And whoever obeys Allah and His Messenger – He will admit him to gardens beneath which rivers flow; but whoever turns away – He will punish him with a painful punishment. (QS. Al-Fath, Ayah ১৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অন্ধের উপর কোন দোষ নেই, খোঁড়ার উপর কোন দোষ নেই, রোগীর উপর কোন দোষ নেই। আর যে কেউই আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্য করবে, আল্লাহ তাকে জান্নাতে প্রবিষ্ট করবেন, যার নীচ দিয়ে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত। আর যে ব্যক্তি পিঠ ফিরিয়ে নিবে, তিনি তাকে কষ্টদায়ক শাস্তি দিবেন। (আল ফাতহ, আয়াত ১৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অন্ধের জন্য, খোঁড়ার জন্য, রোগীর জন্য কোন অপরাধ নেই।[১] আর যে কেউই আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্য করবে, আল্লাহ তাঁকে প্রবেশ করাবেন জান্নাতে; যার নিম্নদেশে নদীমালা প্রবাহিত; কিন্তু যে ব্যক্তি পৃষ্ঠ-প্রদর্শন করবে, তিনি তাকে বেদনায়ক শাস্তি দেবেন।
[১] অন্ধ ও খোঁড়া হওয়ার কারণে চলাফেরা করতে অক্ষমতা এ দু'টো চিরস্থায়ী ওজর। এই ওজর-ওয়ালা ব্যক্তিদের অথবা এই ধরনের অক্ষম মানুষদেরকে জিহাদ থেকে অব্যাহতি দেওয়া হয়েছে। حَرَج (অপরাধ) এর অর্থ পাপ। এরা ছাড়া রোগীরাও সাময়িকভাবে অক্ষম। যতক্ষণ পর্যন্ত সে (রোগী) প্রকৃতপক্ষে রোগী থাকবে, ততক্ষণ পর্যন্ত সেও জিহাদ থেকে অব্যাহতি লাভ করবে। অতঃপর রোগ বা অসুস্থতা দূর হওয়ার সাথে সাথে সেও অন্য মুসলিমদের সাথে জিহাদের নির্দেশের অন্তর্ভুক্ত হবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অন্ধের কোন অপরাধ নেই, খঞ্জের কোন অপরাধ নেই এবং পীড়িতেরও কোন অপরাধ নেই; এবং যে কেউ আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের আনুগত্য করবে, তিনি তাকে প্রবেশ করাবেন এমন জান্নাতে, যার নিচে নহরসমূহ প্রবাহিত ; কিন্তু যে ব্যক্তি পৃষ্ঠপ্রদর্শন করবে। তিনি তাকে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি দেবেন।
Tafsir Bayaan Foundation
অন্ধের কোন অপরাধ নেই, লেংড়ার কোন অপরাধ নেই, অসুস্থের কোন অপরাধ নেই। যে ব্যক্তি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের আনুগত্য করবে তিনি তাকে এমন জান্নাতে দাখিল করাবেন যার পাদদেশে নহরসমূহ প্রবাহিত। আর যে ব্যক্তি পিছনে ফিরে যাবে তিনি তাকে যন্ত্রণাদায়ক আযাব দেবেন।
Muhiuddin Khan
অন্ধের জন্যে, খঞ্জের জন্যে ও রুগ্নের জন্যে কোন অপরাধ নাই এবং যে কেউ আল্লাহ ও তাঁর রসূলের অনুগত্য করবে তাকে তিনি জান্নাতে দাখিল করবেন, যার তলদেশে নদী প্রবাহিত হয়। পক্ষান্তরে যে, ব্যক্তি পৃষ্ঠপ্রদর্শন করবে, তাকে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি দিবেন।
Zohurul Hoque
অন্ধের জন্য কোনো অপরাধ নেই, আর খোঁড়ার জন্যেও কোনো অপরাধ নেই, আর রোগীর জন্যেও কোনো দোষ নেই। আর যে কেউ আল্লাহ্র ও তাঁর রসূলের আজ্ঞাপালন করে তাদের তিনি প্রবেশ করাবেন বাগানসমূহে যাদের নিচে দিয়ে বয়ে চলেছে ঝরনারাজি, কিন্তু যে কেউ ফিরে যায় তিনি তাকে শায়েস্তা করবেন মর্মন্তুদ শাস্তিতে।